Accidentally On Purpose S01E17 - Speed (2009)

Accidentally On Purpose S01E17 - Speed Další název

Náhodou či naschvál - Nebezpečná rýchlosť 1/17

Uložil
_krny_ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.4.2010 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 142 Naposledy: 10.12.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 470 526 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Accidentally.on.Purpose.S01E17.HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
páči sa ;-) užite si 17. diel sitcomu ;-)

stiahnite si najnovšiu verziu s kódovaním ansi, aby ste mali aj jednotku na začiatku ;-)
IMDB.com
Kinobox

Titulky Accidentally On Purpose S01E17 - Speed ke stažení

Accidentally On Purpose S01E17 - Speed
183 470 526 B
Stáhnout v ZIP Accidentally On Purpose S01E17 - Speed
Seznam ostatních dílů TV seriálu Accidentally On Purpose (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 8.5.2010 12:55, historii můžete zobrazit

Historie Accidentally On Purpose S01E17 - Speed

8.5.2010 (CD1) _krny_ opravené 2 chybičky ;-)
17.4.2010 (CD1) _krny_ s kódovaním ansi
17.4.2010 (CD1) _krny_ pokus, aby bola aj jednotka na začiatku ;-)
17.4.2010 (CD1) _krny_ Původní verze

RECENZE Accidentally On Purpose S01E17 - Speed

uploader17.4.2010 16:20 _krny_ odpovědět
ok...už sedí aj náhľad aj jednotka na začiatku ;-)
17.4.2010 16:20 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
teď je to ok.
17.4.2010 16:19 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
no teď jsi nahrál solidní paskvil. sakra to je takový problém to nahrát jako ANSI v klasickém windowsovém formátu?
17.4.2010 16:13 semenec odpovědět
bez fotografie
nemas zac, ale tedka je nahled titulku v prdeli :-) kdyz to jeste ulozis jako ansi, tak by to melo byt uz vse ok. Taky jsem to nevedel no, zrovna jsem si toho vsimnul
uploader17.4.2010 16:08 _krny_ odpovědět
semenec: ďakujem za pomoc... zmenil som kódovanie a tá druhá verzia už je aj s jednotkou... takže ešte raz diky ;-)
17.4.2010 15:50 semenec odpovědět
bez fotografie
kdyz to delas v notepadu tak dat ulozit jako a tam si nastavis kodovani utf-8, ansi, unicode ja tomu moc nerozumim no, ale kdyz sem ukladal titule kodovane v utf-8 tak mi to tu jednicku smazalo a kdyz jsem pak nahral novou veri jako unicode tak ta jednicka zustala
uploader17.4.2010 15:46 _krny_ odpovědět
vidra: a ako zistím aké to má kódovanie? :-D lebo ja prekladám cez poznámkový blok, nie cez nejaký program, takže možno je to tým, že keď prepisujem ang. titulky, tak v nich môže byť niečo, prečo sa tá jednotka maže... lebo ja s titulkami nič špeciálne nerobím - stiahnem, preložím, prípadne upravím časovanie a nahodím sem
17.4.2010 15:27 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
_krny_: a v jakém kódování máš titulky? mně to například jedničku nikdy neumazalo, kdybych teď ty titulky vzal a aktualizoval je, tak tam ta jednička bude (provede se to samé, co by se provedlo, kdybys to udělal ty). takže tu jedničku to maže jen kvůli tomu, že děláš něco ne úplně standardního, co tu chybu vyvolá.
uploader17.4.2010 15:17 _krny_ odpovědět
lenže to sa nedá... už som to kedysi skúšal... keby som ich nahrával ako nové titulky, tak by mi to vyhodilo, že tie titulky tu už nahraté sú... a keby som to nahrával ako novú verziu, tak by to bolo stále bez jednotky na začiatku ;-)
17.4.2010 15:08 xtomas252 odpovědět
dík, ale možná bys ji tam měl raději dát sám a nahrát to sem znovu, někdo si s tím třeba ani nebude vědět rady...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Za Den :D...Asi to rovnou v reálném čase při dabování i překládají, obsazují, dělají korektury, že :
Other People's Children (2022) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]

Skvelý film z festivalu creme de l
Ten dabing je už natočený, takže je to už len o distribútorovi, kedy sa rozhodne film vydať.
La.Bete.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse
La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse
mohl by se do toho někdo pustit.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.X264.COLLECTiVE

vcelku pozeratelne s LINE audiom.
V dabingu to bude nic moc :/
To je seriál k filmu který půjde teprve za necelý měsíc do Indických kin dobré :D
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915


 


Zavřít reklamu