Boyhood (2014)

Boyhood Další název

Chlapectví

Uložil
Domm Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.9.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 511 Naposledy: 4.5.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 350 701 482 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 720p.WEBRip.HC.XviD.MP3-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z odposlechu.
Ve filmu jsou vložené cizí titulky, ale s tím bohužel nic neudělám. Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky Boyhood ke stažení

Boyhood
3 350 701 482 B
Stáhnout v ZIP Boyhood

Historie Boyhood

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Boyhood

31.10.2014 19:38 alsy odpovědět
THX :-D
29.10.2014 17:54 PejsekBauch odpovědět
bez fotografie
diky
13.9.2014 20:17 hateu odpovědět
bez fotografie
diky super
uploader6.9.2014 9:35 Domm odpovědět

reakce na 777546


Děkuju :-)
5.9.2014 0:34 jives odpovědět
Díky za překlad. Provedl jsem přečas na Boyhood 2014 HDRip READNFO x264 AAC-MiLLENiUM. Dále jsem opravil chyby, překlepy, překrývaní řádků atd.......
2.9.2014 19:24 Singul.arita Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 776946


Pokud budeš chtít, tak ti to mohu opravit. A fixnu to časování, ale nedělám překlady z odposlechu, a tak budou tam chybět ty nepřeložené řádky. Hodně překladatelů preferuje spíše oznámení chyb než posílání opravených verzí. Ptám se kvůli tomu příště :-)
uploader2.9.2014 15:54 Domm odpovědět

reakce na 776722


děkuji za feedback :-) pro příště si to budu pamatovat :-)
2.9.2014 13:34 Singul.arita Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Sedí na Boyhood.2014.720p.WEBRiP.x264.ShAaNiG.com
2.9.2014 13:32 Singul.arita Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 776905


Jo a ještě by byla pěkná ta písnička, protože patří tak trochu do děje -- lidi se textu smějí a tak.
2.9.2014 13:29 Singul.arita Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji. Velice pěkná práce. :-D

Pár postřehů (pokud bys je chtěl mít dokonalé):
Tak to následující asi nebude všechno, ale i tak ;-)

Překlepy:

190
00:14:22,821 --> 00:14:25,694
Je to skvělé.
V jejich škole dělám dobrovolnici.

888
01:03:40,906 --> 01:03:44,974
- Kdo tam bude?
- Marie, Cristie, Amy... všichni.

997
01:09:54,178 --> 01:09:56,075
- Nejlepší kapely.
- Co ona na to?

1840
02:11:29,241 --> 02:11:33,664
- Ale taky mám trochu strach.
- Jen počáteční nervozita.

Nedostatky:
-- Překrývající se řádky. Bohužel je jich cca 555, tak si na to vem nějaký automat ;-) Já bych použil třeba Subtitle Edit, ale to je věcí chuti.
-- Chybějící titulky po 1844 a 1858

Návrh:
-- Změn to město spíše na San Antonio, je to trochu přirozenější. Myslím, že St je zkratka (tohle teda Vím) a v našich končinách bych tam buď dal St. nebo spíše San

Technické nedostatky:
-- Pokud píšeš přední uvozovky, tak bych ti v titulcích doporučil používat přední i zadní počítačové, tzn. stejné jako ty tvé koncové. Jinak na to jdeš správně, ale pokud chceš používat tyhle české (ne úplně super viz podpora různých přehrávačů -- hold krámy se stále vyrábějí), tak se přední nepíší jako dvě čárky ,, ale „ (Alt+0132) a zadní by potom byly “(Alt+0147).
-- A pak jsou tu ještě prkotiny (opravdu prkotiny), které nejsou rušivé, ale dají se vychytat technickými prostředky. A jsou jimi:
---Neucelené pomlčky (vlastně jsou to spojovníky) uvádějící jednotlivé mluvčí "-Ahoj" vs "- Ahoj" = drobnůstka
---A pár nadbytečných mezer na začátcích řádků.

V každém případě to nemá býti kritizování (pouze kritika) a nedocenění tvé práce. Ještě jednou děkuji. A říkám Super. :-D
1.9.2014 20:46 Mrs.Gabe odpovědět
bez fotografie
Díky MOC!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Other People's Children (2022) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]

Skvelý film z festivalu creme de l
Ten dabing je už natočený, takže je to už len o distribútorovi, kedy sa rozhodne film vydať.
La.Bete.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse
La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse
mohl by se do toho někdo pustit.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.X264.COLLECTiVE

vcelku pozeratelne s LINE audiom.
V dabingu to bude nic moc :/
To je seriál k filmu který půjde teprve za necelý měsíc do Indických kin dobré :D
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.


 


Zavřít reklamu