Brothers & Sisters S04E02 - Breaking The News (2006)

Brothers & Sisters S04E02 - Breaking The News Další název

Bratia a sestry - Nepríjemné novinky 4/2

Uložil
_krny_ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.10.2009 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 587 Naposledy: 29.7.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 537 404 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Brothers.and.Sisters.S04E02.HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
páči sa ;-) ďalší diel našej rodinnej ságy...užite si ;-)
a akékoľvek pripomienky smerujte do diskusie ;-)
IMDB.com

Titulky Brothers & Sisters S04E02 - Breaking The News ke stažení

Brothers & Sisters S04E02 - Breaking The News
367 537 404 B
Stáhnout v ZIP Brothers & Sisters S04E02 - Breaking The News
Seznam ostatních dílů TV seriálu Brothers & Sisters (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 17.4.2010 17:05, historii můžete zobrazit

Historie Brothers & Sisters S04E02 - Breaking The News

17.4.2010 (CD1) _krny_ doplnená jednotka na začiatku
13.10.2009 (CD1) _krny_ Původní verze

RECENZE Brothers & Sisters S04E02 - Breaking The News

uploader17.10.2009 14:52 _krny_ odpovědět
majcike, kurre: problém je v tom, že sa to akosi opäť nahralo bez jednotky na začiatku, ktorá tam musí byť ak to chcete prehrať v BS Playeri, takže si ju tam dopíšte napr. cez Notepad ;-) alebo si to skúste prehrať cez iný prehrávač, napr. cez VLC to ide aj vtedy, keď tam tá jednotka nie je
17.10.2009 14:12 kurre odpovědět
bohužel, také mi nejdou vůbec zobrazit (tedy sdílím nějaký zvláštní problém s majcike)... a pouštím v BS Playeru.. tit.401 byly v pohodě
uploader16.10.2009 18:44 _krny_ odpovědět
majcike: tak zatiaľ si jediná, kto by s nimi mal nejaký problém, nik iný nič nenahlásil...možno bude problém v tom, cez čo to prehrávaš...mne to ide cez BS Player aj cez VLC player normálne (VLC ti to prehraje na 100% ;-) )

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s
Ono je to trochu ošemetné v takej subjektívnej oblasti ako je filmový vkus označiť niečo, čo sa mi n
Tohle si nemyslím. Spíš těch titulkářů není tolik, co těch filmů vychází. Neházej flintu do žita. Ur
Tohle vypadá na super film, ale pochybuji, že k tomu někdo udělá titulky. Na plno zajímavých filmů p
prosím, ďakujeme :)Prosím o překlad, děkuji.
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.


 


Zavřít reklamu