DC Showcase: Catwoman (2011)

DC Showcase: Catwoman Další název

DC představuje Catwoman

Uložil
bez fotografie
barvah Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.10.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 315 Naposledy: 9.12.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 117 824 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro DC.Showcase.Catwoman.2011.DVDRip.XviD-RAWNiTRO Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pokud máte Facebook, tak budu rád, když se přidáte do skupiny, která se o české titulky postarala:

http://www.facebook.com/NoveFilmy

O přečasování titulků na jiné verze se postarám osobně. Stačí napsat, o jaký rip máte zájem.
Užijte si film. Nekopírujte, prosím, titulky na jiné servery.
IMDB.com

Titulky DC Showcase: Catwoman ke stažení

DC Showcase: Catwoman
183 117 824 B
Stáhnout v ZIP DC Showcase: Catwoman

Historie DC Showcase: Catwoman

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE DC Showcase: Catwoman

22.11.2011 18:51 thea_ odpovědět
bez fotografie
odkaz
12.11.2011 12:46 thea_ odpovědět
bez fotografie
nejaky dokaz na stahnuti prosim? :-D
24.10.2011 21:22 petkaKOV odpovědět
bez fotografie
diky za titulky. zde mas vypsane chybne preklady a chyby:

00:01:36,056 --> 00:01:37,303
- Dostal jsem ju.
- Jseš si jistý?
(ji)

00:01:54,647 --> 00:01:56,994
Bylo by to hezké.
(= Radši ať máte pravdu.)

00:04:57,930 --> 00:05:01,438
Dámy,
měli byste si dát přestávku.
(= měly)

00:10:03,625 --> 00:10:08,870
Něco mnohem cennějšího.
Malou kočku.
(Pošeptala mi to jedna malá kočka.)

00:10:15,132 --> 00:10:20,097
- Dobře. Nic neříkej a dostaneš deset procent.
- Poškrábu tě!
(- Dobře. Drž jazyk za zuby a dostaneš deset procent.
- Dělení nech na mně!)
18.10.2011 23:19 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie

reakce na 414508


Díky, nenašel jsem to.
18.10.2011 9:11 FeoQ odpovědět
17.10.2011 20:32 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie
Díky a přimlouvám se za titulky k Batman: Year One.
17.10.2011 20:24 plechi odpovědět
thx

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s
Ono je to trochu ošemetné v takej subjektívnej oblasti ako je filmový vkus označiť niečo, čo sa mi n
Tohle si nemyslím. Spíš těch titulkářů není tolik, co těch filmů vychází. Neházej flintu do žita. Ur
Tohle vypadá na super film, ale pochybuji, že k tomu někdo udělá titulky. Na plno zajímavých filmů p
prosím, ďakujeme :)Prosím o překlad, děkuji.
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.


 


Zavřít reklamu