Damien S01E07 (2016)

Damien S01E07 Další název

  1/7

Uložil
barbis_dc Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.4.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 455 Naposledy: 7.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 432 582 157 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Damien.S01E07.Abattoir-HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Moje první titulky, tak buďte prosím shovívaví :-D

Přečasy nedělám, a na moje titulky je povoluji jen s mým výslovným souhlasem. Děkuju za pochopení.
IMDB.com

Titulky Damien S01E07 ke stažení

Damien S01E07
432 582 157 B
Stáhnout v ZIP Damien S01E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Damien (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 28.4.2016 8:15, historii můžete zobrazit

Historie Damien S01E07

28.4.2016 (CD1) barbis_dc Opraveny předchozí chyby (za ty se omlouvám, ale teprve začínám). Takže teď by to mělo jít všem.
26.4.2016 (CD1) barbis_dc Původní verze

RECENZE Damien S01E07

uploader27.4.2016 20:03 barbis_dc odpovědět

reakce na 964616


Tím, že mě to funguje, jsem chyby neviděla... tak se všem omlouvám, zítra hodím opravenou verzi :-D
uploader27.4.2016 19:58 barbis_dc odpovědět

reakce na 964596


Mám KMP player a funguje bez problému....
27.4.2016 19:16 jack1945 odpovědět
bez fotografie
Jn taky mi nejdou. Takže asi chyba nebude na našem přijímači :-D
27.4.2016 19:09 Charvy odpovědět
bez fotografie
Nejdou spustit (aspoň v bs player a MP classic) :-(
27.4.2016 18:57 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 964550


doporučuji titulky projet nějakým programem na titulky.

39

40
chyba syntaxe

50

51
opět chyba

65
00:04: 18,134 --> 00:04:19,092
Mám ho. Mám ho.
- mezera v časovém údaji = chyba syntaxe

155
00:10:24,103 --> 00: 10:27,061
I když je jasné, že to vloupání
se nikdy nestalo.
- mezera v časovém údaji = chyba syntaxe

438
00:30:05,092 --> 00:30:07,091
Řekni mi o tom ohni
439
00:30:08,091 --> 00:30:11,049
Vím všechno o tom zvráceném klubu.

- chybí prázdný řádek

440
00:30:11,091 --> 00:30: 13,259
Nemůže ti ublížit.
- mezera v časovém údaji = chyba syntaxe

541
00:40:38,449 --> 00:40:41.407
Řekl jsem jim, že s ním nemám
už nic společného.
- v čase je tečka místo čárky = chyba syntaxe

524
00:38:20,372 -> 00:38:22,372
Nejsem jako Lyons.
- zkrácená šipka = chyba syntaxe

27.4.2016 18:21 omnivore odpovědět
bez fotografie

reakce na 964550


ok dakujem a cez co spustas bs player alebo nieco ine?aby som vedel lebo ja som siel cez bs player.
uploader27.4.2016 16:16 barbis_dc odpovědět

reakce na 964524


Hele, asi bude chyba u tebe... zkoušela jsem je odsud stáhnout a spustit a šly v pohodě.
27.4.2016 15:16 omnivore odpovědět
bez fotografie
chcem sa opytat vas co ste stahovali titulky idu vam?lebo mne nejdu prehrat vobec tak neviem ci je chyba u mna alebo ci titulky su zle nahrate.dakujem vopred.
27.4.2016 15:09 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
27.4.2016 8:41 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
27.4.2016 7:33 Irelandpb odpovědět
bez fotografie
Díky moc
26.4.2016 23:03 For-ever odpovědět
bez fotografie
Ďakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s
Ono je to trochu ošemetné v takej subjektívnej oblasti ako je filmový vkus označiť niečo, čo sa mi n
Tohle si nemyslím. Spíš těch titulkářů není tolik, co těch filmů vychází. Neházej flintu do žita. Ur
Tohle vypadá na super film, ale pochybuji, že k tomu někdo udělá titulky. Na plno zajímavých filmů p
prosím, ďakujeme :)Prosím o překlad, děkuji.
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.


 


Zavřít reklamu