Escapade (2014)

Escapade Další název

 

Uložil
bez fotografie
Lucas_x Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.1.2016 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 24 Naposledy: 28.7.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 217 137 158 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro ESCAPADE - Filmfabriek Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Krátký film mladého talentovaného Gijse Bloma.

Nepřeju si, aby se mé titulky nahrávaly někam dále nebo jinak upravovaly. Děkuji.
IMDB.com

Titulky Escapade ke stažení

Escapade
217 137 158 B
Stáhnout v ZIP Escapade
titulky byly aktualizovány, naposled 6.1.2016 17:04, historii můžete zobrazit

Historie Escapade

6.1.2016 (CD1) Lucas_x  
6.1.2016 (CD1) Lucas_x Původní verze

RECENZE Escapade

6.1.2016 21:16 rudolf4343 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 930638


Po zvážení všech tvých připomínek souhlasím s tvým závěrem, že můj postup nebyl zrovna nejlepší. Na mou omluvu pouze to, že s tím nemám dostatek zkušeností a tím jsem podcenil výsledek. S Lukasem jsme si ještě vše vysvětlili přes mail, dohodli se na tom, že všechny komentáře z obou stran by bylo lepší, pokud to není problém, odstranit. Zároveň i mnou opravené titulky odstraň ze seznamu. Díky a omlouvám se.
6.1.2016 17:57 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 930616


ten mail prisel mne (nevim, proc si obcas lide mysli, ze kontaktni formular smeruje ke konkretnim titulkum konkretnimu prekladateli).
kazdopadne co se tyce tech uprav, ktere jsi delal pry 30 minut, naprosto zbytecna prace. existuji nastroje, ktere umi casy titulku automaticky prodlouzit podle poctu znaku, tedy otazka par kliknuti a je hotovo...

dale bylo zbytecne delat takoveto upravy, ale spise jsi mel prekladatele upozornit na tento nedostatek, aby to opravil. protoze pokud tam byly opravdu titulky trvajici 0,1 sekund, jsou takove titulky nepouzitelne a naprava se musi tak jako tak sjednat (popripade titulky smazat, kdyby to byla neodstranitelna chyba). tak a pak se dostaneme do situace, ze by zde byly dvoje prakticky shodne titulky, takzvana duplicita... takze tak jako tak by potom mely jit jedny titulky pryc, aby to lidi nematlo. a logicky by mel mit prednost prekladatel. no a to je ve zkratce duvod, proc jsi mel spise prekladatele upozornit na nedostatky a resit to pod jeho titulky, misto abys nahraval vlastni upravu, ktera je ve sve podstate jednoducha uprava.
uploader6.1.2016 17:09 Lucas_x odpovědět
bez fotografie

reakce na 930616


Žádný mail mi nepřišel. Jinak za prvé - paskvil to nebyl, překládal jsem to podle oficiálních titulek, stejné časování bylo i u videa na Youtube. I když to nebylo dokonalé, i tak se na to dalo dívat. Za druhé - jsem si toho všiml až druhý den, ale nečekal jsem, že si někdo titulky už stáhne a už takhle vím, že schválení trvá, tak jsem je chtěl hned po schválení opravit. A podmínku jsem tam neměl, protože jsem ji tam zapomněl dopsat, hlavně kdyby to byl přečas na jinou verzi, tak nic neřeknu, ale jednalo se o stejnou verzi a mě to prostě naštvalo, protože jsem zrovna tenhle překlad dělal nejradši a když najednou vidíš, že ho někdo nahraje taky, tak to naštve. Já to nebudu už nijak řešit, prostě mě to zrovna vytočilo, tak jsem reagoval naštvaně. Ty titulky jsem posílal i Gijsovi a jsou i u oficiálního videa na Youtube, s tím správným časováním.
6.1.2016 16:43 rudolf4343 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Můj názor a vysvětlení k tvým titulkům jsem ti poslal mailem ještě před schválením těchto titulků, tak kdybys náhodou nic nedostal, tak se ozvi. Jinak skutečně mýlit se je lidské, ale proč jsi sám ty titulky nestornoval, když víš že je to paskvil a nedal ke schválení opravené titulky. Jinak od mojí verze titulků nic nečekám. Úpravu jsem udělal především proto, abych se mohl na film podívat a když už jsem to udělal, tak jsem to dal jako nabídku i ostatním. Jinak co po mě požaduješ, nemá žádné opodstatnění, protože když jsem prováděl tuto opravu, tak jsi tam žádnou podmínku neměl. A autorství překladu jsem tě také nezbavil, naopak jsem ho vyzvedl včetně mého poděkování za překlad.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...


 


Zavřít reklamu