Goliath S01E01 (2016)

Goliath S01E01 Další název

  1/1

Uložil
Etitulky Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 16.11.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 357 Naposledy: 6.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 658 063 966 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Goliath.S01E01.Of.Mice.and.Men.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA_CZ Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
RLS: Goliath.SEASON.01.S01.COMPLETE.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC
Zdroj: Release Source : Goliath.S01.1080p.WEBRip.X264-DEFLATE
Velikost celé série (x265): 4.78Gb (5129471140 Bytes)
IMDB.com

Trailer Goliath S01E01

Titulky Goliath S01E01 ke stažení

Goliath S01E01
658 063 966 B
Stáhnout v ZIP Goliath S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Goliath (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 27.11.2016 23:38, historii můžete zobrazit

Historie Goliath S01E01

27.11.2016 (CD1) Etitulky opraveny chyby
16.11.2016 (CD1) Etitulky Původní verze

RECENZE Goliath S01E01

uploader4.7.2018 22:36 Etitulky odpovědět

reakce na 1168436


Dnes už se překládání nevěnuji :-)
29.6.2018 17:01 LIAN odpovědět
bez fotografie

reakce na 1168220


Nemusí to byť teraz, ak nemáš čas. Ak sa toho nikto nechytí, preložil by si to neskôr?
uploader28.6.2018 17:46 Etitulky odpovědět

reakce na 1167346


bohužel, není čas
23.6.2018 17:44 LIAN odpovědět
bez fotografie
Ahoj. Budeš prosím ťa prekladať 2. sériu?
uploader31.5.2017 15:43 Etitulky odpovědět

reakce na 1070357


To je otázkou názoru. Každý používáme vykání a tykání v jiné situaci a nabízíme přechod na tykání po jiné době.

Jestli si v životě tykáte se všemi, je to vaše věc.
21.5.2017 4:59 Redi odpovědět
Tragické užívání vykání/tykání. Kupodivu v případě 1.ep v pořádku (u 2.ep nevím), ale od 3.ep nastává pěkný bullshit. Proč ta změna, která postrádá jakoukoliv logiku? Nechápu. Celkově tomu chybí korekce jako sůl, nejen co se týče vykání/tykání. Škoda, že se někteří překladatelé spokojí i s výškrabkem bez řàdné korekce. Pokud někdo opakovaně neumí správně významově přeložit ani blbuvzdorné slovíčko 'what', tak mám velké pochybnosti o jeho schopnostech.

Etitulky, pro které je korekce asi sprosté slovo, už snad nikdy, hodně kazí dojem ze samotných postav, které ve skutečnosti nejsou dementi, jak se nám překlad snaží namluvit, a tedy z célého seriálu.
27.1.2017 15:29 anespor Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky moc za celou sezónu!
21.1.2017 10:24 skalkav odpovědět
bez fotografie
Dekuji!!!!
23.11.2016 12:12 veronela odpovědět
bez fotografie
díky:-)
18.11.2016 14:34 monikaib odpovědět
bez fotografie
děkuji
18.11.2016 11:14 illy odpovědět
díkes
18.11.2016 11:13 illy odpovědět
díky
17.11.2016 11:09 dush.benc Prémiový uživatel odpovědět
Super práce, díky moc za celou sezónu.
17.11.2016 10:02 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
17.11.2016 3:08 radek1svec odpovědět
bez fotografie
Díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Za Den :D...Asi to rovnou v reálném čase při dabování i překládají, obsazují, dělají korektury, že :
Other People's Children (2022) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]

Skvelý film z festivalu creme de l
Ten dabing je už natočený, takže je to už len o distribútorovi, kedy sa rozhodne film vydať.
La.Bete.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse
La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse
mohl by se do toho někdo pustit.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.X264.COLLECTiVE

vcelku pozeratelne s LINE audiom.
V dabingu to bude nic moc :/
To je seriál k filmu který půjde teprve za necelý měsíc do Indických kin dobré :D
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915


 


Zavřít reklamu