Heroes S02E11 Powerless (2007)

Heroes S02E11 Powerless Další název

Hrdinovia 02x11 - Bezmocní 2/11

Uložil
bez fotografie
voyager16 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.12.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 699 Naposledy: 1.3.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 717 496 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro heroes.s02e11.hdtv-lol Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Na verziu heroes.s02e11.hdtv-lol. Ešte nebola urobená záverečná korektúra, táto verzia je pre nedočkavcov. Druhá verzia bude dnes okolo 19:00.
Prekladali dusanho (alias voyager16) a Matulda.

Druhá verzia: opravené drobné chybičky krásy a rody ...
IMDB.com
Kinobox

Titulky Heroes S02E11 Powerless ke stažení

Heroes S02E11 Powerless
367 717 496 B
Stáhnout v ZIP Heroes S02E11 Powerless
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 4.12.2007 18:40, historii můžete zobrazit

Historie Heroes S02E11 Powerless

4.12.2007 (CD1) voyager16 Verzia po korektúre, opravené drobné chybičky krásy resp. rody (il. ila atď.)
4.12.2007 (CD1) voyager16 Původní verze

RECENZE Heroes S02E11 Powerless

15.12.2007 2:07 FoXo1 odpovědět
bez fotografie
Dakujeeeeem :-) Mal som inu verziu ktora vobec nechcela ist a uz asi 10 dni som sa ich snazil rozbehat a nic tieto mi idu takze Dakujem :-)
5.12.2007 11:28 vidra odpovědět

reakce na 64337


a ty zas zastupujes nejhorsi skupinu lidi. co je mi co do nedockavcu, co nedokazou ocenit kvalitu... diky takovym lidem by sla kvalita titulku rapidne dolu. tihle lide dekuji za titulky, ktere jsou priserne a maji nehorazne chyby jak v prekladu, tak gramatice. a jeste prohlasuji jak jsou takove titulky dobre a ze lepsi je rychlost (to, ze behem dilu nepochopi nebo se nedozvi spoustu zajimavych veci, jim je tak nejak jedno). promin, ale tahle skupina lidi me naprosto nezajima...
(ted jsem mluvil obecne, ne o kvalite techto titulku)
5.12.2007 8:41 vidra odpovědět

reakce na 64326


tak tu v tom pripade zapusobila jina bariera, gimliho zakladni poznamka na kterou reaguje je "verze pro nedockavce" (zmetek v tomto pripade = nedodelek, ne urazka prekladatele a jeho vykonu pri prekladu) a ze treba za hodinu, dve bude verze dalsi. a to je ta podstata. myslim, ze to s tim filmem prirovnal celkem dobre, preci neni normalni poustet ven neco, o cem vim, ze to jeste neni hotovy a ze to to jeste budu upravovat... natoceny film muze byt taky super, ale kdyz neprojde poradne postrprodukci, ven se zkratka nepusi. to, ze to snad vetsina zde reagujicich lidi nedokaze pochopit taky o necem svedci.
uploader4.12.2007 22:36 voyager16 odpovědět
bez fotografie
Poprosím, nechajte tie invektívy z oboch strán. Kto to nepochopil, titulky sa nikdy nerobia pre toho, kto ich prekladá, ale pre tých, ktorí na ne čakajú a niekdy sú radi a j tým bez korektúry. Preto som to jasne napísal, že sú bez , aj keď boli cca na 99 % dokončené. Ak to niekomu vadí, že som sem dal prvú verziu, tak nechápe, takéto reakcie o zmetkoch ... Titulky sme robili preto, že sme ich chceli urobiť a preto, že nás to aj trochu baví. Kto ich nepotrebuje (tí, čo toľko kritizujú asi ich nepotrebujú tak veľmi), nemusia si ich všímať. A verte, nie je to žiadna slasť potom čítať takéto reakcie. A rozhodol som sa už neprispieť na tento web žiadnymi svojimi titulkami a nebudem ich robiť ani pre iných v budúcnosti. Nestojí to naozaj za to ... Ja ani nikto z mojich ochotných kolegov a priateľov ich nepotrebujeme ... Toto si treba uvedomiť.
4.12.2007 20:30 vidra odpovědět

reakce na 64241


no jenze autor to napsal. a tady patrne zapusobila jazykova bariera, protoze "zmetkem" je tu myslen mam dojem prave ten nedodelek, nefinalni verze a ne konkretni kvalita prekladu jako takoveho. gimli podle me nereagoval na tu kvalitu, ale na to zverejneni "nefinalni" verze.
nadavky ostatnich lidi mi tu prijdou daleko hrubsiho zrna a podle me zbytecne.
4.12.2007 20:09 Lacike odpovědět

reakce na 64236


Mas pravdu, pockat si o par hodin dlhsie na petrSFove kvalitne titulky je fakt k zblazneniu.
4.12.2007 18:56 vidra odpovědět

reakce na 64225


petrSF dela skvele titulky, ale dela je v cestine. doprej i slovensky mluvicim lidem slovenske titulky... je jedno, ze lidi rozumi jak cestine i slovenstine, ale je fajn mit titulky takove, jak je clovek vice zvykly.
4.12.2007 18:54 vidra odpovědět

reakce na 64221


gimlimu ale neslo o kritiku titulku jako takovych, ale duvod, proc zverejnovat neco, co jeste neni podle autoru ve finalni podobe... kdyz se vi, ze se titulkum bude jeste delat korekce, proc nepockat se zverejnenim az na dobu po korekci?
a jen za tuto vytku jste tu na nej agresivni a nadavate...
4.12.2007 18:52 Lacike odpovědět
Hm zase nejaky mantak robi zbytocnu robotu. Kvalitne titulky na Heroes robi pravidelne petrSF.
Naviac ich skoro vzdy stihne urobit v den ked sa da stiahnut aktualny diel. Ked chcete za kazdu cenu robit titulky, tak ich robte na serialy, ktore nemaju staleho prekladatela, lebo tymito nedorobenymi zmetkami len zbytocne odradite kvalitnych stalych prekladatelov ako sa stalo v pripade seialu Desperate Housewives.
4.12.2007 18:37 nema27 odpovědět
bez fotografie

reakce na 64216


promin, ale na idiota musim reagovat
4.12.2007 18:29 igo odpovědět
bez fotografie
pre oboch ak mate chut blogovat su nato ine servre diky moc inac
uploader4.12.2007 18:26 voyager16 odpovědět
bez fotografie
pre gimli61 - dal som sem tie titulky, pretože boli na 99 % hotové, chýbali iba drobnosti. ak by si ich čítal, takúto sprostosť by si sa nikdy neodvážil napísať - ak si samozrejme súdny človek.
4.12.2007 18:20 nema27 odpovědět
bez fotografie
jinak diky za titulky!
4.12.2007 18:15 nema27 odpovědět
bez fotografie

reakce na 64207


a co ti proboha vadi?!! vzdyt te nikdo nenuti to stahovat? spousta "nedockavcu" je za takovyhle titulky stastna! uplne si te dokazu predstavit.. ses takovej ten rejpalek, kterymu neni nic svaty, vsude vidi chyby a vsechno je podle nej spatne, ale u kecu to vzdycky konci, co?! jo jo takovyhle ja znam a pro me je NEUVERITELNE, ze nejakym lidem nedela problemy splodit do sveta takovyhle zmetky jako si ty!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...


 


Zavřít reklamu