In The Heat of The Night (1967)

In The Heat of The Night Další název

V žáru noci

Uložil
bez fotografie
JimiH Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.6.2008 rok: 1967
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 358 Naposledy: 18.12.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 724 672 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro In.the.Heat.of.the.Night.1967.DVDRip.XviD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tahle naprostá klasika tu ještě neměla titulky, tak jsem si dal trochu práci a jsou na světě. Snad v nich nenajdete mnoh chyb. Za jakékoliv ohlasy a připomínky budu rád.
IMDB.com

Titulky In The Heat of The Night ke stažení

In The Heat of The Night
733 724 672 B
Stáhnout v ZIP In The Heat of The Night

Historie In The Heat of The Night

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE In The Heat of The Night

6.5.2012 11:10 mvadila odpovědět
bez fotografie
Vdaka za title :-)
3.9.2011 18:12 JonathanCroft odpovědět
bez fotografie
sedi i na verzi In the Heat of the Night[1967]DvDrip[Eng]-FXG. Diky, chlape!
uploader3.6.2008 7:08 JimiH odpovědět
bez fotografie
Dobře, díky za konkrétní příklady. Popravdě je to můj teprve druhý celovečerák ke kterému jsem dělal titulky, takže to podle toho vypadá. Jinak zkoušky mi zbývají dvě, ale to už nebude problém. Teď makám na jednom skečovém seriálu a tím myslím taky pár lidem udělám radost...
2.6.2008 16:29 PietroAretino odpovědět
bez fotografie
Neomlouvej se, je to dobrá práce. Fakt.
Jen tak dál. Doufám, že zkoušky máš v kapse.
Ty tvoje chyby jsou takového rázu, že se dají odpustit. Píšeš: Kdyby si chtěl udělat korekturu...
A tady je zrovna chyba, která se pak jinde opakuje.
Správně je: "Kdyby jsi" nebo "Kdybys"
Nebo: "vědějící". Správně je "vědoucí".
Pak si myslím, že tam nemá být "ehm, och a ech"
To každý vidí a nemusí číst tato citoslovce.
Ale to fakt nestojí za řeč. Titulky jsou fajn.
Když se mi někdy bude chtít, tak to upravím.
Měj se pěkně.
uploader2.6.2008 9:49 JimiH odpovědět
bez fotografie
Dobrá, beru to jako vítanou připomínku. Snad na mou omluvu pomůže, že jsem celý překlad dělal o zkouškovým a po večerech, takže se to na tom muselo nějak odrazit. Ale kdyby si chtěl udělat korekturu, nebráním se tomu. Pro příště si nechám titulky raději od někoho zkontrolovat, děkuju.
2.6.2008 0:17 PietroAretino odpovědět
bez fotografie
Příteli, jestli chceš připomínky, chyb je tam plno, ale to nevadí. Kdo z nás zná češtinu dokonale? Tady je to převážné většině lidí stejně úplně fuk.
Já ti děkuju za tvoji práci; pro mě je to vítaný titul. Lidé, kteří ten film znají, ti budou líbat tvé překladatelské ruce, ikdyž tam máš fůru chyb.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
díkyDíkyDíky moc za případný překlad.
Za Den :D...Asi to rovnou v reálném čase při dabování i překládají, obsazují, dělají korektury, že :
Other People's Children (2022) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]

Skvelý film z festivalu creme de l
Ten dabing je už natočený, takže je to už len o distribútorovi, kedy sa rozhodne film vydať.
La.Bete.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse
La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse
mohl by se do toho někdo pustit.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.X264.COLLECTiVE

vcelku pozeratelne s LINE audiom.
V dabingu to bude nic moc :/
To je seriál k filmu který půjde teprve za necelý měsíc do Indických kin dobré :D
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren


 


Zavřít reklamu