Jesse Stone: Thin Ice (2009) |
||
---|---|---|
Další název | Jesse Stone: Tenký led |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 403 Naposledy: 1.6.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 732 844 032 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | Jesse.Stone.Thin.Ice.2009.STV.DVDRip.XviD-VoMiT Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Pátý film o Jesse Stoneovi. |
|
|
Titulky Jesse Stone: Thin Ice ke stažení |
||
Jesse Stone: Thin Ice
| 732 844 032 B | |
Stáhnout v ZIP | Jesse Stone: Thin Ice | |
titulky byly aktualizovány, naposled 27.2.2012 22:03, historii můžete zobrazit |
Historie Jesse Stone: Thin Ice |
||
27.2.2012 (CD1) | Trottel | Drobné opravy |
3.8.2011 (CD1) | Trottel | Korekce a sladění překladu s předchozími díly. |
20.2.2010 (CD1) | Trottel | Původní verze |
RECENZE Jesse Stone: Thin Ice |
||
10.3.2022 14:46 spero | odpovědět | |
Jesse.Stone.Thin.Ice.2009.1080p.WEBRip.x265-RARBG.srt |
||
27.2.2012 21:59 Trottel | odpovědět | |
reakce na 468852 Díky. V prvním případě bylo původně Protože?", které jsem chtěl nahradit "Proč?" a vznikl tenhle paskvil. |
||
25.2.2012 11:05 FeoQ | odpovědět | |
857 00:59:38,342 --> 00:59:39,707 Protoč? Tu má byť zrejme "Protože?" 996 01:11:10,867 --> 01:11:13,734 Vím, jak pracuješ. Dokážeš to lidi nastražit. Tu chýba slovíčko "na". Inak ďakujem za titulky. |
||
28.7.2011 1:40 jancech | odpovědět | |
reakce na 388865 Nikdo neprská, jen konstatuji fakta. Nevím, kolik znáš jiných portálů i se složitějším obsahem a na jaké struktuře fungují. Říci např., že tu chybí standarní, praktické věci, to přeci nic mimořádného. Když vidím, kolik tu je práce a jaký potenciál, přál bych zdejším více. To je prosté, vychází to z úcty. |
||
28.7.2011 1:35 Trottel | odpovědět | |
reakce na 388915 Vedle, sakra, reagoval jsem na jancechův příspěvek z 20:37. Nějak jsem se uklikl a smazat to nejde. |
||
28.7.2011 1:33 Trottel | odpovědět | |
reakce na 388865 Já taky nejsem žádný překladatel a ani nemám pocit, že bych to nějak "velmi dobře ovládal" (ale to už musí posoudit jiní). Dělám to proto, že mě to baví a mám na to čas. Moje reakce byla asi možná prudší, já totiž bývám po ránu trochu (dost) nevrlej. A to buď rád, že jsem ti odpověděl až potom, co jsem se umyl a nasnídal, jinak bys to schytal ještě víc Ale za svým názorem si stojím. Detailněji to rozebírat by bylo na dlouhé povídání, které by mělo spíš místo někde na fóru, než tady v diskuzi. Jestli máš potřebu k tomu říct více, tak bych to taky spíš viděl na přesun na fórum (ať to tady nespamujeme), než to řešit soukromě. Tam se k tomu třeba budou chtít vyjádřit i jiní a já bych docela rád věděl, jak se na to dívají ostatní. Pokud ovšem máš pocit (sice netuším, z jakého důvodu), že bude lepší to řešit soukromě, klidně mi napiš na Skype (trottel09). |
||
27.7.2011 20:59 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 388858 tak to po sobě v těch rozpracovaných prosím smaž (nick). a není nic špatného na tom někomu poděkovat veřejně. no a jestli se ti tady nelíbí, nikdo tě zde nenutí pobývat. jsi svobodný člověk. nemusíš však kolem sebe tak prskat, když se někde neorientuješ. |
||
27.7.2011 20:37 jancech | odpovědět | |
reakce na 388723 Mrzí mne ta reakce, kterou nechápu a nerozumím jí. Já nejsem žádný překladatel, nikomu nikam nelezu a nepolezu. Jen jsem chtěl film mít a šel právě nabídnout, že by to třeba byla pomoc. Tenhle portál je celý strukturovaný velmi nešťastně, něco tu najít, nebo si moci psát soukromě a ne takto, to tu není, jako by provozovatelé nikdy běžně funkční portál neviděli. Já dělám hlavně na dokumentárních věcech, co do videa, dosti specifických a na tyto věci, z kterých mne podezíráš čas nemám. Iniciativa je naprosto soukromá a do rozdělaných jsem to po obtížích zapsal, zda by se někdo neozval a neměl zájem spolupracovat. Je to tam i zdůrazněno. Že se to zapsalo 3x, na to jsem sám koukal jak puk, myslím, že chybka komunikace mého prohlížeče a zdejšího portálu. Bylo to v době, kdy jinde dělají i údržbu a pod., nevím, nevysvětlím to. Nemám takové znalosti jazyků, ani časové možnosti, abych vedle "svého" mohl dělat titulky. Je doba prázdnin a dovolených, tak nebylo možné odhadovat, co kdo kdy kde... Nikde jsem tu nenašel, že by na tom někdo dělal. Chodím jsem minimálně a to, jak chabě tu je mnohé možné, to mi opravdu nevyhovuje, takže připouštím, že to neumím najít, ale nebyl v tom žádný úmysl. Celá věc je prostě tak, že jsem chtěl, podle mne, kus té nádeničiny zklusit nabídnout k dobru. Rád bych k tomu řekl více, ale to skutečně soukromě. Kontakt je např. jjancech@seznam.cz Zlobí mne tu, že bez nějaké "hierarchie účtů" Tobě, nebo jedné kamarádce, která tady dělá a je skvělá, ani nemohu dát oficiální poděkování, jako na jiných portálech, pro které dělám. Vím, co odvádíte za práci a je to tu tak hloupé, že z toho nemáte ani to málo, co lze získat jinde. Takže, Tvojí práce si velice vážím, nemám ambice Ti do ní nějak skutečně lézt a byl bych rád, kdybychom mohli být v kontaktu třeba i přes Skype a pod. |
||
27.7.2011 9:16 Trottel | odpovědět | |
reakce na 388709 Pokud by ses podíval pořádně, tak titulky na třetí díl jsem nahrál 7.7. a na čtvrtý 21.7. Pak by tě třeba mohlo napadnout, že na celé sérii stále pracuju a nevykašlal jsem se na ni. Což také platí, protože právě dokončuju korekce na Thin Ice, který jsem dělal už někdy loni. Dneska ráno chci zapsat do rozpracovaných začátek překladu na No Remorse a jaké je moje překvapení, když vidím, že mi někdo leze do rozdělané série (dokonce třikrát). Nevím, jak se na to dívají ostatní překladatelé, ale tohle se mi moc nelíbí. Pokud se ti zdá moje tempo na překladu pomalé a nemohl ses dočkat, byla by alespoň slušnost nejdřív se zeptat třeba v diskuzi pod některými z titulků k této sérii. Ptát se ve chvíli, kdy už to máš hotové a ještě s tím chtít pomoct, to mi přijde spíš jako drzost než jako (možná dobře míněná) nabídka spolupráce. Jestli chceš překládat, tak ti v tom nebráním, ale mohl sis spíš vybrat něco, na čem nikdo nedělá. Nabízenou spolupráci si ještě budu muset rozmyslet. Přece jen je to tvůj první překlad, takže vůbec nevím, co od tebe můžu čekat. A hlavně, když už jsem udělal prvních pět dílů sám, tak bych rád dokončil i ty poslední dva. Pokud bych se ti přece jen rozhodl udělat korekce, tak rozhodně až po dokončení překladu na No Remorse (cca 14 dní). S časováním je zbytečné se takhle trápit. Nejlepší je stáhnout si dobře načasované anglické (popřípadě jiné) titulky na tvou verzi, použít nějaký software na překládání titulků (Subtitle Workshop) a máš tím velice usnadněnou práci. |
||
27.7.2011 6:37 jancech | odpovědět | |
Vidím, že jsi dělal k většině filmů Jesse Stone titulky, já se pokouším o ten poslední, ale jsem úplný amatér, okolo videa totiž dělám zejména jiné věci, tak bych se chtěl zeptat, zda bychom se nedomluvili, že by jsi na to koukl, jako ten, kdo to skutečně velmi dobře ovládá? Přeložené to je prakticky celé a začal jsem se trápit s časováním. Tam jsem asi ve 1/3, ale korekci by asi sneslo i to. |
||
21.2.2010 0:33 edylux113 | odpovědět | |
|
||
21.2.2010 0:16 jives | odpovědět | |
|
||
|