Marvel Studios: Legends S01E01 (2021)

Marvel Studios: Legends S01E01 Další název

Marvel Studios: Legendy 1/1

Uložil
bez fotografie
Wonderful Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.1.2021 rok: 2021
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 270 Naposledy: 9.12.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 231 722 773 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Marvel.Studios.Legends.S01E01.Wanda.Maximoff.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na verze s délkou (00:07:24):
Marvel.Studios.Legends.S01E01.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ROCCaT
Marvel.Studios.Legends.S01E01.2160p.WEB-DL.DDP5.1.H.265-ROCCaT
Marvel.Studios.Legends.S01E01.Wanda.Maximoff.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY
Marvel.Studios.Legends.S01E01.Wanda.Maximoff.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
IMDB.com

Trailer Marvel Studios: Legends S01E01

Titulky Marvel Studios: Legends S01E01 ke stažení

Marvel Studios: Legends S01E01
231 722 773 B
Stáhnout v ZIP Marvel Studios: Legends S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Marvel Studios: Legends (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 1.8.2021 19:55, historii můžete zobrazit

Historie Marvel Studios: Legends S01E01

1.8.2021 (CD1) Wonderful Přesnější časování - Poolverine
25.1.2021 (CD1) Wonderful Původní verze

RECENZE Marvel Studios: Legends S01E01

uploader2.8.2021 0:22 Wonderful odpovědět
bez fotografie

reakce na 1411571


Tohle nemám zájem překládat.
uploader2.8.2021 0:20 Wonderful odpovědět
bez fotografie

reakce na 1409186


Děkuji, máš pravdu. Opravil jsem to, takže to teď mám stejně jako Poolverine.
uploader2.8.2021 0:18 Wonderful odpovědět
bez fotografie

reakce na 1403042


Děkuji, aktualizoval jsem to.
19.4.2021 9:01 horskovic odpovědět
bez fotografie
Ahoj, mohl bys prosím přeložit i Marvel Studios: Assembled.
Odkaz: https://www.titulky.com/pozadavek-14094206-Marvel-Studios-Assembled.html
8.4.2021 17:57 Nih odpovědět
Teraz je originálny názov na IMDB "Marvel Studios: Legends".
12.3.2021 10:15 Poolverine odpovědět
Prihadzujem ti presnejšie časovanie pre prvých 5 riadkov.

1
00:00:03,000 --> 00:00:04,500
AKO SA SVET ROZŠIRUJE

2
00:00:07,900 --> 00:00:10,800
OBJAVTE PRÍBEHY

3
00:00:14,900 --> 00:00:16,950
TÝCH PREDURČENÝCH

4
00:00:18,884 --> 00:00:20,200
Z KTORÝCH BUDÚ

5
00:00:25,300 --> 00:00:29,248
LEGENDY
30.1.2021 23:40 mabrams Prémiový uživatel odpovědět
Moc děkuji :-)
28.1.2021 19:53 jarasll odpovědět
bez fotografie
díky
26.1.2021 14:44 kroxan odpovědět
Ď

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s
Ono je to trochu ošemetné v takej subjektívnej oblasti ako je filmový vkus označiť niečo, čo sa mi n
Tohle si nemyslím. Spíš těch titulkářů není tolik, co těch filmů vychází. Neházej flintu do žita. Ur
Tohle vypadá na super film, ale pochybuji, že k tomu někdo udělá titulky. Na plno zajímavých filmů p
prosím, ďakujeme :)Prosím o překlad, děkuji.
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.


 


Zavřít reklamu