Quacks S01E04 (2017)

Quacks S01E04 Další název

  1/4

Uložil
bez fotografie
MichaelaHeaven Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.9.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 122 Naposledy: 7.6.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Quacks.S01E04.XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z ang. titulků, časování převzato a upravováno.

Vysvětlivky:
Fimóza – zúžení předkožky
Litotritie – metoda rozbití kamenu uvnitř močového měchýře na částice tak malé, aby se daly vyloučit; (nenašla jsem český překlad tohoto slova, tak jsem si ho vymyslela; v češtině jsem našla jen litotripsi, což je něco hodně podobného)
Inkontinence – neschopnost udržet moč
Katamarán – druh plavidla
Klipr – rychlá plachetnice

Kde by se mi hodila rada:
02:37 (řádek 50) I like the hot sloppy ones – pochopila jsem, že mluví o ženách, ale jistá si tím nejsem
04:55 (řádek 92) In a packed field
12:50 (řádek 227) – Je zde použito (indické) jméno, které v anglických titulcích bylo “Uncle“, což mi přijde trochu zvláštní, tak nevím

Budu ráda, když zanecháte komentář, neváhejte opravovat.
Prosím, nevkládat na jiné servery, nezasahovat do titulků. Díky.
IMDB.com

Titulky Quacks S01E04 ke stažení

Quacks S01E04
Stáhnout v ZIP Quacks S01E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu Quacks (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 22.9.2017 19:14, historii můžete zobrazit

Historie Quacks S01E04

22.9.2017 (CD1) MichaelaHeaven  
11.9.2017 (CD1) MichaelaHeaven Původní verze

RECENZE Quacks S01E04

uploader22.9.2017 19:13 MichaelaHeaven odpovědět
bez fotografie

reakce na 1096142


Díky, použiju koráb. :-) Bude to jistější. :-D
22.9.2017 18:47 michalhlatky odpovědět
bez fotografie

reakce na 1096142


Džunka je zastrešujúci pojem pre rôzne typy čínskych plachetníc - existovali aj bojové džunky, ktoré mohli byť veľké. Nám sa pojem "džunka" (už aj zvukomalebne) spája s maličkou plachetnicou, no nie je to tak. Ale možno máš pravdu a seahawk je niečo ine a naozaj by bolo lepšie prekladať ako "čínsky koráb" alebo čínska bojová loď"... Ja som inak nenašiel obrázok toho seahawka, ak ho máš, postni mi ho pls. ;-)
21.9.2017 19:46 chey odpovědět

reakce na 1094464


Jenže ona to džunka není, ta loď je velká asi jako 50 džunek a navíc zcela jiné konstrunkce. K tomu je vybavena plováky na bocích, takže vypadá jako onen pták, když s roztaženýma křídlama leží na hladině. Možná bych použil prostě "čínský koráb".

BTW: katamaran je vor, nikoli loď; klipr je především plnoplachetník, tím je charakteristický.

A samozřejmě díky za titl. ;-)
18.9.2017 15:51 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
14.9.2017 23:06 michalhlatky odpovědět
bez fotografie
Ahoj, diky za titulky. Tu plachetnicu by som preložil ako "džunka".
12.9.2017 11:16 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
uploader12.9.2017 10:21 MichaelaHeaven odpovědět
bez fotografie

reakce na 1093884


:-)
12.9.2017 0:08 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu