Semi-Pro (2008)

Semi-Pro Další název

 

Uložil
P1etro Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 19.5.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 6 741 Naposledy: 22.6.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Semi-Pro.DVDRip.XviD-DiAMOND Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad docela povedené komedie Semi-Pro se skvělým Willem Ferrellem. Přeloženo všechno, včetně písniček, jenom od závěrečných titulků jsem nepovažoval za důležité písně překládat, bylo by to zbytečné zdržení. Snad se překlad bude líbi.

Názory a připomínky samozřejmě pište do diskuze. Přeji příjemnou zábavu.

P1etro/P1tr
IMDB.com

Titulky Semi-Pro ke stažení

Semi-Pro
Stáhnout v ZIP Semi-Pro
titulky byly aktualizovány, naposled 22.5.2008 20:07, historii můžete zobrazit

Historie Semi-Pro

22.5.2008 (CD1) P1etro Basketová terminologie a menší gramatika
19.5.2008 (CD1) P1etro Syntax error line 5613 opraven
19.5.2008 (CD1) P1etro Připsáno moje jméno jakožto překladatele:-)
19.5.2008 (CD1) P1etro Původní verze

RECENZE Semi-Pro

29.10.2008 11:31 <-FREEWARE-> odpovědět
bez fotografie
jak si muze splist trojku se stromem??? OMG...
13.7.2008 23:16 kubislav odpovědět
bez fotografie
jen precasovana UNRATED bez prelozenych scen navic je tu: http://titulky.com/Semi-Pro-108384.htm
6.7.2008 21:58 kancirypaci odpovědět
lukyho: Ne
21.6.2008 22:08 Doupik odpovědět
bez fotografie
V tomto torrentu http://www.mininova.org/det/1500113 jsou anglické unrated titulky vhodné pro všechny unrated releasy, nechce to někdo teda dodělat :-)?
18.6.2008 20:30 Jumpjet1 odpovědět
bez fotografie
Nejsou nekde titulky na espise-semipro-xvid???
15.6.2008 20:45 asenit odpovědět
bez fotografie
sedi i na Semi-Pro[2008]DvDrip AC3[Eng]-FXG
11.6.2008 9:23 assassin odpovědět
bez fotografie
na UNRATED verzi NESEDI a autor P1etro/P1tr na to pekne SERE presto ze by to mel za pul hodiny hotovy
7.6.2008 0:42 gyorme odpovědět
bez fotografie
Pěkné tiťulki, bílé, pšesné, i u můžiki bily. Dýki :-)
4.6.2008 11:10 triol odpovědět
bez fotografie
Prosím na verzi Semi-Pro.UNRATED.720p.BluRay.x264-METiS
26.5.2008 18:42 anicka182 odpovědět
bez fotografie
Prosím verze: Semi-Pro.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-ESPiSE
24.5.2008 15:17 !ZRUSENO!pkdev odpovědět
bez fotografie
Semi-Pro.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-ESPiSE, Semi-Pro.UNRATED.720p.BluRay.x264.REPACK-METiS, plosim plosim :-)
24.5.2008 14:44 assassin odpovědět
bez fotografie
kluci udelejte nekdo na UNRATED please :-)
24.5.2008 0:44 Ferry odpovědět
Pietro:Semi-Pro.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-ESPiSE můžeš podoplňovat a přečasovat :-))
23.5.2008 9:39 !ZRUSENO!pkdev odpovědět
bez fotografie
Semi-Pro.UNRATED.720p.BluRay.x264-METiS. Prosím o re-time.
23.5.2008 8:34 dsolej odpovědět
bez fotografie
dikes
22.5.2008 20:06 eatmylegz odpovědět
bez fotografie
a este par detailov:
16:20 - point guard nie je obranca, ale rozohravac
18:53 - got laid = hm, ako by som to slusne.. vrznut si :P
20:29 - big shots = dolezite strely
21:15 - lay-up = dvojtakt, nie smec
79:25 - clearance skace, chyta vysoku prihravku a vraza loptu smerom dole cez sietku

..ale ako som vravel, az na basket terminy vynikajuce titulky, good job .. dik
22.5.2008 19:26 Boorky-NB odpovědět
Jo, řika se mu 4, to maš pravdu, jenže většinou v evropskejch soutěžích je čtvrtej a pátej hráč prostě "dlouhej" a posty si často zaměnujou,takže je jedno jestli tam napíše center, pivot nebo prostě jenom podkošovej hrač:-);-) ( o což už ma opravený,akorat neuploadnutý:-);-) )
22.5.2008 18:35 eatmylegz odpovědět
bez fotografie
dobre title .. len su tam nejake nezrovnalosti v basketbalovych terminoch "power forward" neznamena "predak" .. tazko sa to preklada, lebo slovencina ani cestina nema taky vyraz a takisto ma europsky basketbal trochu ine rozdelenie postov ako americky.. usa: 1 rozohravac: point-guard; 2 kridla: shooting guard, small forward a pod kosom hraje power-forward a center .. pricom PF je obratnejsi a rychlejsi ako center, no vyssi a silnejsi ako kridlo :-) takze by som to skor prelozil ako "silove kridlo", no u nas sa tomu hovori jednoducho "stvorka" alebo "PF" ..
21.5.2008 11:14 kubala odpovědět
bez fotografie
diky moc, sedia aj na axxo,potesili ste ma
20.5.2008 19:13 Lukasicek odpovědět
bez fotografie
Díky moc
20.5.2008 0:44 SelfMan odpovědět
bez fotografie
Rozdelil som a precasoval na DEViSE dvoj CD verziu. Caka na schvalenie.
20.5.2008 0:19 MikeeeBeee odpovědět
bez fotografie
thx
19.5.2008 22:36 shaggy odpovědět
thx
19.5.2008 21:30 Plhatron odpovědět
bez fotografie
ááá, čerstvé, ještě horké titulky...
Děkuji, great job
19.5.2008 20:40 MAST3R odpovědět
bez fotografie
supr, diky!
19.5.2008 20:00 Napalm odpovědět
bez fotografie
TNX, good title
19.5.2008 18:40 dparat odpovědět
bez fotografie
1265
01:01:31,700 --> 01:01:32,700
Máš recht.
19.5.2008 18:25 hitmanecek odpovědět
bez fotografie
dik
19.5.2008 18:15 SelfMan odpovědět
bez fotografie
dparat bol malinko rychlejsi :-)
19.5.2008 18:14 SelfMan odpovědět
bez fotografie
Syntax error line 5613
pred "Máš recht" chyba casovy udaj.
19.5.2008 18:11 dparat odpovědět
bez fotografie
zdravím,při spuštění mi to napíše:"Syntax error at line 5613!". Dělá to ještě někomu?Co s tím? díky
19.5.2008 17:49 Ling odpovědět
bez fotografie
THX man
19.5.2008 17:45 etwas odpovědět
Dík moc.
19.5.2008 17:32 Ferry odpovědět
Díky.
19.5.2008 17:25 pavel odpovědět
bez fotografie
Díky za překlad. A díky za to, že nemáš potřebu několikrát v titulcích upozorňovat na to, že jsi překlad dělal zrovna ty ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu