Starship Troopers 3: Marauder (2008)

Starship Troopers 3: Marauder Další název

Hvězdná pěchota 3: Skrytý nepřítel

Uložil
bez fotografie
fonW Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 20.7.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 055 Naposledy: 21.2.2024
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 733 911 040 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Starship.Troopers.3.Marauder.2008.REPACK.DVDRip.XviD-ESPiSE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
- jedná se o můj překlad
- překlad z anglických titulků
- za případné gramatické chyby a nepřesnosti v překladu se předem omlouvám
- když narazíte na nějaké chyby, jako že na ně nejspíš narazíte, dejte to prosím vedět sem, nebo na můj mail..rád to opravím..díky


- vyhrazuji si právo na jakoukoliv úpravu těchto titulků, jinak přeji příjemnou zábavu enjoy!!
IMDB.com

Titulky Starship Troopers 3: Marauder ke stažení

Starship Troopers 3: Marauder (CD 1)
733 911 040 B
Starship Troopers 3: Marauder (CD 2) 727 961 600 B
Stáhnout v ZIP Starship Troopers 3: Marauder
titulky byly aktualizovány, naposled 21.7.2008 18:37, historii můžete zobrazit

Historie Starship Troopers 3: Marauder

21.7.2008 (CD2) fonW ...
21.7.2008 (CD2) fonW repack
21.7.2008 (CD2) anonymní Opravene casovanie
20.7.2008 (CD1) fonW ...
20.7.2008 (CD1) fonW Původní verze
20.7.2008 (CD2) fonW Původní verze

RECENZE Starship Troopers 3: Marauder

2.9.2008 6:46 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Herr_Mannelig: čekal jsem na vyjádření od fonWa, ale bohužel jsem to checkoval u těch druhých titulků, kde neodpověděl...
2.9.2008 6:46 Herr_Mannelig odpovědět
bez fotografie
Dík, už to nahodili. Nevím proč to tak trvalo.
uploader1.9.2008 23:41 fonW odpovědět
bez fotografie
to Herr_Mannelig: tady je mail: fonW@seznam.cz..
1.9.2008 22:08 Herr_Mannelig odpovědět
bez fotografie
Asi to tu budes muset nahrat ty, protoze me admini ignoruji. Kdyz tak mi posli nejaky kontakt na sebe a ja ti ty title poslu.
uploader31.8.2008 15:57 fonW odpovědět
bez fotografie
to Herr_Mannelig: posluz si, jen me kdyztak uved jako autora..
31.8.2008 13:38 Herr_Mannelig odpovědět
bez fotografie
Přečasoval jsem titulky na verzi Starship.Troopers.3.Marauder.2008.PROPER.DVDRip.XViD-M14CH0 a dopřeložil pár dialogů, které jsou v této verzi navíc. Bude ti vadit, když je nahodím?
8.8.2008 11:26 Drobecxxx odpovědět
bez fotografie
NEODPORUCAM TENTO FILM - VEDIE NA REBRICKU HOVADIN TOHTO ROKA. pani klobuk dolu ze ste stravili tolko casu nad robenim titulkov - podla mna ste mali ist radsej na pifko bol by to lepsie vyuzity cas
31.7.2008 21:12 Justik66 odpovědět
bez fotografie
No já bych dodal "incoming" určitě neznamená pozor, ale doslova "jsou tady" nebo "přicházejí". Jinak dobrý.
56
00:04:01,074 --> 00:04:02,507

57
00:04:03,643 --> 00:04:05,338
uploader25.7.2008 0:13 fonW odpovědět
bez fotografie
jo mas pravdu, ze to vlastne znamena vybuch...
25.7.2008 0:07 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie
Neznamena to granat, rika se to pri jakymkoliv druhu vybuchu. Kdyz vybouchne C4 a zarvou fire in the hole tak asi nebudou rvat granat, ne:-) Mimo misu urcite neni v mnoha pripadech to prekladat jako "kryjte se" nebo neco na ten zpusob. Tady nevim pri cem to bylo, film jsem (zatim) nevidel:/
uploader24.7.2008 23:18 fonW odpovědět
bez fotografie
fire in the hole opravdu ve vojenske hantyrce znamena granat..ale kdyz navhnes lepsi preklad, rad si necham poradit...
uploader23.7.2008 22:54 fonW odpovědět
bez fotografie
jo me se to libilo..oproti dvojce 100% zlepseni..
23.7.2008 18:32 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
jasny:-)))
hlavne ja porad premyslel jestli to bylo v tvym prekladu nebo v nejakym jinym...minuly tyden jsem videl asi moc filmu po sobe:-)))
no jinak co se tyce filmu, cekal jsem vetsi shit, nakonec se na to dalo divat....
uploader23.7.2008 18:26 fonW odpovědět
bez fotografie
jo presne takhle jsem to myslel :-)
23.7.2008 18:25 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
jo a jeste jednu vec jsem zapomnel...prosimte...click neznamena klik, ale kilometr ve vojenske hantyrce....ale tak je to komedialne ladeny film, takze trocha usmevu navic:-))))
uploader22.7.2008 18:41 fonW odpovědět
bez fotografie
to beta_t: stahni si repack verzi, zrejme mas normalni..
22.7.2008 17:25 beda_t odpovědět
bez fotografie
mám s CD2 stejný problém jako ADMIN_DjRiki
22.7.2008 0:34 Ravenhorn odpovědět
bez fotografie
dík
21.7.2008 9:02 zdenek1069 odpovědět
bez fotografie
je to fajn titulky vpohodě
21.7.2008 8:25 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to DJRiki - od kteryho mista? me to slo uplne v poradku az do konce.....
21.7.2008 8:24 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to fonW - v poho, vcera jsem se na to mrknul a jinak vcelku dobry...par nepresnosti, ale na podivani uplne dostacujici
uploader21.7.2008 7:36 fonW odpovědět
bez fotografie
sorry spletl jsem si nazev release, je to delane pro repack verzi, tam by to melo sedet..
uploader20.7.2008 22:59 fonW odpovědět
bez fotografie
diky za kritiku..chybky se pokusim co nejdriv odstranit odstranit..jinak 1cd verze bude zitra..
20.7.2008 22:09 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
a jeste jsem si pri korekturach vsimnul...proc tam nechavas MP a jeste do zavorka napises military police? proc to normalne neprelozit jak to ma byt, to jest Vojenská policie?
Ale jinak za titule dik....myslim ze obsahove budou v pohode...:-
20.7.2008 21:56 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
juj, ale mel bys udelat trochu korektury na hrubky...
napriklad...:"Mohli by jsme vyset."
zaprve je spravne "viset" a za druhe tvary "by jsme", "by jsem" "by jste" "kdyby jsme" "aby jste" a podobne jsou spatne!
Spravne je, bychom, bych, byste, kdybyste, abychom ....atd...
20.7.2008 20:26 minduton odpovědět
bez fotografie
je tam pár překladatelských perel, ale jinak ucházející překlad.
20.7.2008 20:14 minduton odpovědět
bez fotografie
It's A Good Day to Die...
20.7.2008 20:13 minduton odpovědět
bez fotografie
http://www.youtube.com/watch?v=tGEz31RA4es

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s


 


Zavřít reklamu