The Big Bang Theory S06E20 (2007)

The Big Bang Theory S06E20 Další název

Teorie Velkého třesku S06E20 6/20

Uložil
Araziel Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.4.2013 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 15 822 Naposledy: 21.4.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 145 492 338 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro AFG / LOL / DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Araziel

www.neXtWeek.cz

Enjoy :-)

Jakákoliv manipulace s mými titulky bez předchozí domluvy (včetně přečasů) bude trestána veřejným zostuzením, opovržením a smazáním bez náhrady.
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S06E20 ke stažení

The Big Bang Theory S06E20
145 492 338 B
Stáhnout v ZIP The Big Bang Theory S06E20
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 6)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 7.4.2013 11:37, historii můžete zobrazit

Historie The Big Bang Theory S06E20

7.4.2013 (CD1) Araziel  
5.4.2013 (CD1) Araziel Původní verze

RECENZE The Big Bang Theory S06E20

2.9.2014 22:01 worko odpovědět
bez fotografie
sedi aj na The.Big.Bang.Theory.S06E20.720p.HDTV.ReEnc-Max
30.4.2013 16:53 Catushka odpovědět
díky
14.4.2013 15:13 Pedros314159 odpovědět
bez fotografie

reakce na 612222


Arazieli, to nebyla super reakce. V českých poměrech se tomu říká definitiva a titulky překládáš hlavně pro lidi, co moc anglicky neumí. Ergo, dobrý překladatel překládá význam, ne slova. Příklad: Od některých překladatelů zdomácněl překlad slova "house" jako dům (house of Atreids například), nebo season jako x-tá "sezóna" seriálu, i když česky bez násilí je to "řada".
Nebo jinak - už nevím, kdo to byl, ale přeložit výslech Perníčka ve Shrekovi 1 jako včelku Máju, místo Muffin Mana, byl geniální počin, a dokonale vystihuje mojí myšlenku o překladu významu. Bavily by se děti u týhle scény, kdyby byla písnička přeložená "provdala se za Muffin Mana"? Asi ne tolik, protože včelku Máju dobře znají, ale o Muffin Manovi nikdy neslyšely. Tolik můj názor.
Nicméně díky za tvojí překladatelskou práci, na její kvalitu je vždycky spoleh, to nelze rozporovat.
11.4.2013 14:51 saunina odpovědět
bez fotografie
děkuji !!
9.4.2013 19:10 liida odpovědět
bez fotografie
díky:-)
9.4.2013 17:27 Samsula.18 odpovědět
bez fotografie
Super.. :-)díky
8.4.2013 22:05 Altche odpovědět
bez fotografie
Díky, supr paráda, jako vždy:-)
8.4.2013 19:06 44ordie odpovědět
bez fotografie
diky moc
8.4.2013 11:01 Jersie21 odpovědět
bez fotografie
Díky moc! :-)
8.4.2013 8:20 Minduš odpovědět
bez fotografie
Super, díky.
7.4.2013 21:34 Karotka1 odpovědět
Kuju moc super :-)
7.4.2013 13:07 Envidioso odpovědět
bez fotografie
paráda, dík ;-)
uploader7.4.2013 11:22 Araziel odpovědět

reakce na 612188


Napad mozna dobry... ale... i podle http://iuridictum.pecina.cz/w/Definitiva institut nasi prvni republiky a i dle dalsich jde o pojem spojeny se statni spravou... A navic Caltech je "Univerzita je nezávislým vzdělávacím a výzkumným střediskem, které není součástí systému kalifornského státního školství" (http://www.scienceworld.cz/neziva-priroda/caltech-objevitele-kteri-se-obesli-bez-statnich-dotaci-2169/), coz take popira zaklad. A jako posledni, na dotaz "definitiva v USA" jsem nenasel jediny odkaz. Opravdu si ty preklady necucame z prstu. Ale chapu, ze obcas ma kazdy potrebu si zamachrovat...
7.4.2013 10:57 klara.h odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
7.4.2013 9:36 shejmi odpovědět
Díky, super práce, jen malé doporučení: tomu doživotnímu závazku se říká definitiva.
7.4.2013 7:24 supik91 odpovědět
bez fotografie
díky moc ;-)
7.4.2013 2:47 Kouudyyy odpovědět
bez fotografie
tky moc dik :-)
6.4.2013 18:30 re_flecto odpovědět
Jako vždycky, skvělá práce!
6.4.2013 14:52 Scott4 odpovědět
Díky!
6.4.2013 14:18 katka_ke odpovědět
bez fotografie
ďakujem :-)
uploader6.4.2013 13:20 Araziel odpovědět

reakce na 611772


Pulka z nas jsou holky, ale dekujeme :-)
6.4.2013 12:09 vojtamajstr odpovědět
bez fotografie
dik
6.4.2013 12:09 vojtamajstr odpovědět
bez fotografie
dekuju
6.4.2013 11:38 bobo64 odpovědět
bez fotografie
děkovačka :-)
6.4.2013 11:22 Luc_Lucky odpovědět
bez fotografie
Skvělá práce kluci, jste super, miluji vás !
6.4.2013 11:22 jumpy odpovědět
bez fotografie
Není zač
6.4.2013 10:35 kisch odpovědět
Díky.
6.4.2013 10:26 bobes23 odpovědět
bez fotografie
Moc ti Pane překladateli děkuji
6.4.2013 9:48 pisisvorka89 odpovědět
bez fotografie
díky :-))
5.4.2013 21:38 petka208 odpovědět
bez fotografie
vďaka :-)
5.4.2013 19:48 Dzunk odpovědět
bez fotografie
dík, borec
5.4.2013 19:43 verushka012 odpovědět
bez fotografie
děkuju
5.4.2013 19:25 killy. odpovědět
bez fotografie
Cenim si toho! Díky! Dneska se fakt hoděj ;-)
5.4.2013 18:37 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
5.4.2013 18:32 lin79 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
5.4.2013 18:25 klasik333 odpovědět
bez fotografie
Děkuju
5.4.2013 18:22 slafco odpovědět
parada..dnes to vyslo a hned titulky :-)) luxus :-)) dobra praca.,..dik
5.4.2013 18:21 Kuba37 odpovědět
bez fotografie
díky moc :-)
5.4.2013 18:05 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
5.4.2013 16:33 xpandelx odpovědět

reakce na 611413


kontaktuj ma na môj mail vysvetlím nakoľko by to bolo v rozpore s pravidlami...
pandlik@gmail.com prosím (NESPAMUJTE)
5.4.2013 16:12 anakyn33 odpovědět
Děkuju
5.4.2013 15:26 841993 odpovědět
bez fotografie
pecka
5.4.2013 15:25 retkvi odpovědět
muchas gracias
5.4.2013 15:24 Ruskatron odpovědět
bez fotografie
odkial ste siahli tu cast bbt...poradte niekto pls
5.4.2013 15:05 vecnenasraty odpovědět
bez fotografie
:-)
5.4.2013 15:00 fagoun odpovědět
bez fotografie
super, díky moc.. ta rychlost je neuvěřitelná :-)
5.4.2013 14:43 Harys odpovědět
bez fotografie
diky..
5.4.2013 14:41 Emily_Ann odpovědět
bez fotografie
Moc dík
5.4.2013 14:33 alexalexalex odpovědět
bez fotografie
dekuji moc
5.4.2013 14:29 endyk odpovědět
txs
5.4.2013 14:29 Anfield2010 odpovědět
bez fotografie
Moc ti Pane překladateli děkuji :-)
5.4.2013 14:28 eviF1 odpovědět
bez fotografie
díík
5.4.2013 14:17 vojtymumy odpovědět
úžasný, díky
5.4.2013 14:11 ann78 odpovědět
bez fotografie
wow diki moc :-)))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
La.Bete.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse
La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse
mohl by se do toho někdo pustit.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.X264.COLLECTiVE

vcelku pozeratelne s LINE audiom.
V dabingu to bude nic moc :/
To je seriál k filmu který půjde teprve za necelý měsíc do Indických kin dobré :D
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)


 


Zavřít reklamu