The Warlords (2007)

The Warlords Další název

Tau ming chong

Uložil
Ferry Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.2.2008 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 488 Naposledy: 25.5.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 328 832 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The Warlords[2007]DvDrip[Mandarin]-FXG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z anglických titulků, nikoli však ze subpacku.
Film je v kantonské čínštině, takže z odposlechu se dá těžko něco doladit.

Veškeré úpravy a časování těchto titulků na tomto serveru,
provedu sám dle vlastního uvážení.
IMDB.com

Titulky The Warlords ke stažení

The Warlords
734 328 832 B
Stáhnout v ZIP The Warlords

Historie The Warlords

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Warlords

4.4.2010 13:36 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias
uploader3.8.2008 17:58 Ferry odpovědět
To znamená, že titulky dělal nějakej amatér co to přeložil jakštakš do angličtiny. Subpack je naprosto přesný.
uploader3.8.2008 17:57 Ferry odpovědět
marian1984: "Překlad z anglických titulků, nikoli však ze subpacku." čti poznámku.
3.8.2008 17:19 marian1984 odpovědět
bez fotografie
Sedi to aj na axxo. V axxo verzii su pridane aj anglicke titulky a podla tych to vobec ale vobec nesedi. Uznavam, ze niektore veci sa mohli stratit v preklade, ale ked uz ani cislovky nie su prelozene spravne...
Teraz neviem ci je chyba u axxa, ale pochybujem. Ak to je dvdrip s original titulkami, tak sa tento krat ferry pekne sekol a prekladal nejaky shit.
17.5.2008 17:50 MasterKreten odpovědět
bez fotografie
Caute, ktore titulky prosim Vas sedia na verziu FXG ???
2.3.2008 20:54 reno1 odpovědět
bez fotografie
makaj perfektne dik
20.2.2008 14:29 zabask odpovědět
bez fotografie
thx
19.2.2008 15:22 Alistr odpovědět
bez fotografie
taky velké díky :-)
17.2.2008 16:05 Jumboo odpovědět
bez fotografie
Diky moc...na toto jsem cekal :-P
16.2.2008 13:51 Lubec odpovědět
bez fotografie
dik dik dik fakt
15.2.2008 11:08 petr.hlucin odpovědět
bez fotografie
V EN titulcích bylo Brothers Elders Wife - čínština má výraz pro každého člena rodiny, takže se jinak řekne mladší bratr, jinak starší bratr, jinak švagrová, atd.... takže to do angličtiny přeložili jako brothers elders wife - sice zvláštní slovosled, ale "elder" = starší (ne jméno Elder). Každopádně díky za titulky :-D
uploader14.2.2008 21:02 Ferry odpovědět
robert69: odpověď máš na mailu.
14.2.2008 20:40 roberto69 odpovědět
bez fotografie
a kde sa najst film s tymto releasom???
uploader14.2.2008 15:01 Ferry odpovědět
Petr.hlucin v EN titulcích bylo Brothers Elders Wife , takže jestli to znamená švagrová, tak to opravím.
13.2.2008 17:34 petr.hlucin odpovědět
bez fotografie
V bodě 01:07:13 ji oslovuje "saozi" - to není ženo bratra Eldera, ale švagrová (ženo staršího bratra...)
13.2.2008 17:25 Serialkiller77 odpovědět
dik moc
13.2.2008 14:31 skoll odpovědět
bez fotografie
díkes za titulky
12.2.2008 22:38 cervikpo odpovědět
bez fotografie
Moc dik. Urcite budu sediet, verim ti.Uz som myslel ,ze si ich budem musiet casnut sam. Samozrejme len pre vlastnu potrebu. :-)
uploader12.2.2008 21:50 Ferry odpovědět
Titulky jsem časoval z anglických, tak mi kdyžtak napište zda vám sedí a nebo se někde rozcházejí, díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s
Ono je to trochu ošemetné v takej subjektívnej oblasti ako je filmový vkus označiť niečo, čo sa mi n
Tohle si nemyslím. Spíš těch titulkářů není tolik, co těch filmů vychází. Neházej flintu do žita. Ur
Tohle vypadá na super film, ale pochybuji, že k tomu někdo udělá titulky. Na plno zajímavých filmů p
prosím, ďakujeme :)Prosím o překlad, děkuji.
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.


 


Zavřít reklamu