True Blood S03E09 (2010)

True Blood S03E09 Další název

Pravá krev 3/9

Uložil
andulak Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 16.8.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 8 858 Naposledy: 15.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 742 698 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro true.blood.s03e09.hdtv.xvid-fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Andulák
www.edna.cz/true-blood

Časování na jiné verze si udělám sama
IMDB.com

Titulky True Blood S03E09 ke stažení

Stáhnout v ZIP True Blood S03E09
Seznam ostatních dílů TV seriálu True Blood (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

RECENZE True Blood S03E09

30.8.2010 20:27 abisar odpovědět
bez fotografie
díky
23.8.2010 16:10 Veronika_1989 odpovědět
bez fotografie
díky :-)
23.8.2010 16:03 webra odpovědět
bez fotografie
super díky moc
20.8.2010 22:13 pavlina666 odpovědět
bez fotografie
díky
18.8.2010 12:05 bakeLit odpovědět
soraya: Mně to zase tak OHROMNÁ PERLA, že bys ji musel psát s Caps Lockem, nepřijde. Věta je podaná dobře, jen Andulce, která mimochodem odvádí asi nejlepší práci roku, co se překladu seriálu týče, prostě trochu zkratovalo v hlavě a napsala tam tohle. Opravit se to dá a význam to tak razantně nemění, přeci jen spojení son of a bitch zná každý, tak si to může domyslet...
18.8.2010 11:33 lojcice odpovědět
bez fotografie
Kolikrát hlavně anglické titulky, ze kterých se to překládá, jsou samy o sobě špatné, je to tam špatné, půlky vět chybí ... tak se to pak dělá z odposlechu a člověk se holt někdy sekne. Takže tyhle miniaturní chyby se tolerovat dají, na rozdíl od např. myluju tě, bili sme tam atd. atd.
17.8.2010 22:32 grimalk1n@seznam.cz odpovědět
bez fotografie
Diky, super rychlost :-)
17.8.2010 21:51 janca6180 odpovědět
bez fotografie
Myslím, že Andulak pro nás dělá dost. Já sama jsem nikdy titulky nevyráběla, takže si neumím představit jak mos času nad tím musí strávit. (schválně, jak dlouho ti to trvá?) Většina lidí tady děkuje za rychlost a Andulák si určitě chce udržet standart tak se snaží. Překlepy se vždycky dají opravit a není třeba z toho dělat vědu lidi....:-) Odvádíš skvělou práci, díky!
16.8.2010 23:08 dreamless odpovědět
bez fotografie
diki za titulky ale ja si osobne počkám aj do večera len nech je to ako tak ok
16.8.2010 20:12 Hopero odpovědět
bez fotografie
V pohodě, nic se neděje, byla to vcelku kultivovaná výměna názorů :-D :-D
16.8.2010 18:41 lorsson odpovědět
bez fotografie
Hopero - každý tam vidí, co tam vidět chce. Já tam vidím jen znechuceného člověka, který je otráven rychlostí na úkor kvality.
Myslím, že už to asi nemá smysl pitvat, každý má jiný názor, nic ve zlém :-).
16.8.2010 18:26 brokeback78 odpovědět
bez fotografie
Myslim jako paráda, že to je tak rychle ... :-D (teď jsem si přečetl koment pod sebou) Díky za skvělou práci
16.8.2010 18:25 brokeback78 odpovědět
bez fotografie
paráda ...
uploader16.8.2010 18:19 andulak odpovědět
všichni: příště tedy čekejte titulky asi o hodinu později, zesílím vlastní korekci po sobě
16.8.2010 18:00 Hopero odpovědět
bez fotografie
"Tak jen pro zajimavost jedna OHROMNA PERLA,
vhodna do sbirky z minulych dilu, kterych je mimochodem vic nez dost", tohle je (čistě subjektivní názor) podle mě zbytečně ostře řečeno. Já nevím jak ostatní, ale já mezi řádky vidím pohrdání a zbytečné rýpání. morteixa reagovala na příspěvek stejným stylem, jakým byl psán. Nikde neuvedla, že kritika je špatná, jen dala najevo, že se jí nelíbí, jakým stylem je podaná a navíc doporučila podle mě dobrou věc - upozornit na problém na některém z uvedených kontaktů, chyba bude opravena, autor si dá pozor a je to. Jasně tam bylo napsáno, že ji vadí jakým způsobem je názor prezentován. Stačilo upozornit na chybu, napsat něco ve stylu: "zkus příště dávat pozor, už jsem narazila na dost chyb" a vypsat danou pasáž, když už to tedy musí být ventilována veřejně.
16.8.2010 17:21 lorsson odpovědět
bez fotografie
Hopero - no najednou všichni souhlasí s kritikou, pouze kritizují její podání od uživatele soraya. Když jsem ale psal svůj příspěvek, tak se věci měly tak, že andulak napsala, že to opraví a další dvě osoby se v podstatě téměř obořily na autora onoho "kritizujícího" příspěvku. Nechápu ale proč, navíc nechápu tvoje slova: Meritem sporu je, že vytýkat něco útočně je špatná... Kde vidíš něco útočného? Já v příspěvku soraye/i nikde nic pohrdavého ani útočného nevidím. A pokud se někomu něco na titulcích nelíbí, má to sem vypsat, nejlépe onu pasáž, aby bylo zjevné, že si někdo jen nevyskakuje. Což se stalo a stejně se najdou lidi, co budou kritizovat podání kritiky a ne její obsah. Asi tu není zvykem vyžadovat kvalitu, pouze rychlost. Což je samozřejmě smutný. A pokud je andulak dobrá překladatelka, určitě to nevezme špatně.
16.8.2010 17:15 Esk88 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.
Přečetla jsem si diskusi a chci jen říct, že mi víc vadí pravopisné chyby než to, že je někde překlad trochu nepřesný (pokud to není zásadní pro děj, je lepší to přeložit nějak, než napsat řádek otazníků. Jsem za rychlé titulky moc vděčná, anglicky neumím tak skvěle, abych si překládala sama.
16.8.2010 17:04 tynushka01 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem moc moc moc!!!
16.8.2010 16:44 jemimah odpovědět
bez fotografie
Díky moc, jsi zlato :-)
16.8.2010 16:44 Hopero odpovědět
bez fotografie
Jak jsem psal níže, kritika je přínosná věc, když je podaná slušně a nepohrdavým stylem :-)). Ale s tím tu myslím většina lidí souhlasila, ale pár lidí se chová, jako by někdo řekl, že upozornit na chyby je špatné. Meritem sporu je, že vytýkat něco útočně je špatná.
16.8.2010 16:28 vidra odpovědět
tak kritika je dobrá věc, dobré je i být konkrétní, prostě taková zpětná vazba, ze které nakonec profituje každý.
zvláštní ale je, že o této chybě ví již tolik lidí (když například byla zmíněna i v kuriózních překladech na lapiduchu), ale nikoho nenapadlo na to autorku tehdy upozornit. to až teď po 6 dalších epizodách a ještě u titulků na zcela jiný díl...
16.8.2010 16:25 Ithilen odpovědět
bez fotografie
Dik\
16.8.2010 16:14 Hopero odpovědět
bez fotografie
Vždyť většina diskutujích souhlasí s tím, že je třeba na chyby upozornit, výtky byly ke stylu podání kritiky, ne ke kritice samotné. Vždyť je to z jednotlivých názorů jasně zřejmé. Slušně podaná kritika inspiruje ke zlepšení, zbytečné útočení jen demotivuje.
16.8.2010 16:04 karas44 odpovědět
bez fotografie
Dik za titulky,jsou super
16.8.2010 15:56 morteixa odpovědět
bez fotografie
jestli to z meho predchoziho prispevku nebylo jasne, tak mi opravdu nevadi kritika ani nazory, ale umi mne vytocit, kdyz jsou podane timto zpusobem. taky jsem nikde nerikala, ze tam ty chyby nejsou.
16.8.2010 15:48 iHyik odpovědět
Chyby dělá každý a někdy si jich samozřejmě nevšimne. Určitě si myslím, že tohle jsou ještě docela malichernosti, než když někdo neovládá gramatiku (jsem - sem, bil jsem tam, ...) anebo prostě nechá anglickou větu, kterou nedokáže přeložit a napíše za ni osm otazníků. My na chyby upozorňovat všichni samozřejmě můžeme a Andulák je opraví, jak sama psala (což bych rád zdůraznil, že je vidět, kdo chybu uzná a chce s ní něco dělat), je ale vždycky přijatelnější upozornit se vší slušností, než se tu na někoho vykřičet. :-)
16.8.2010 15:40 radmas odpovědět
bez fotografie
Zajimave jediny clovek, ktereho se kritika tyka, andulak, ji dokazala prijmout. Zrejmne vi, ze kdyz ji na chyby nikdo neupozorni, tak se nezlepsi.
Vy ostatni budte radsi zticha, protoze byste nepoznali nic, ani kdyby vam tam nekdo natahl titulky z Plesu upiru, hlavne ze mate co cist. :-(
16.8.2010 15:16 Hopero odpovědět
bez fotografie
na slušné úrovni
16.8.2010 15:15 Hopero odpovědět
bez fotografie
Podle mě to morteixa napsala dobře. Nikdo kritiku nezakazuje, ale dá se podat slušně a bez zbytečného urážení. Některé narážky v daném názoru jsou zbytečně útočné. Dá se to říct i jinak. Neříkám, že titulky se musejí chválit za každou cenu, jen proto, že jsou rychle, ale pokud se nám něco nelíbí, nemusíme být nepříjemní. A z mého pohledu andulak překládá velmi dobře, ne bezchybně, ale slušné úrovni.
16.8.2010 15:08 lorsson odpovědět
bez fotografie
Tady je zase srandy kopec...
morteixa, H00die - tahle diskuze se jmenuje: "Názory na titulky", pokud dobře vidím. Nejmenuje se: "Můžete psát pouze: Díky, Děkuji, Skvělá rychlost, jsi raketa!" :-) Takže podle vás jsou chyby v titulcích normální, hlavně, že jsou rychle. Aha.
P.S. Zkurvysyn jaksi není váš syn je děvka
16.8.2010 14:55 morteixa odpovědět
bez fotografie
soraya: tak ja myslim, ze muzes nahradit ten chybejici clanek a nam, co neumime anglicky, predvest o co prichazime.
ale teda prijde mi zbytecne brat to tak zvostra. andulak si zaklada na tom ze to ma rychle, ty muzes na tom, ze to bude skvele. tesim se na to:-) jo a dej pozor, aby v tom nebyla zadna chyba. vis, objevuji se i takovi, co jim nestaci na chyby normalne upozornit(nejspis sami zadne nedelaji), ale jsou hned hnusni.jo a jeste mam ps: mozna by priste stacilo napsat konstruktivni zpravu na nejaky z uvedenych kontaktu.
andulak: ja taky dekuju. nekteri z nas maji s anglictinu vetsi problemy a vazi si kazdeho, kdo neco takoveho dela.
16.8.2010 14:22 Mudvayne Prémiový uživatel odpovědět
super, rýchla ako upír :-)
16.8.2010 14:13 H00diE odpovědět
Soraya, zacni prekladat sama, uber zo svojho volneho casu a ukaz nam ako sa to ma robit
16.8.2010 14:03 kLaCzEk odpovědět
bez fotografie
diky
uploader16.8.2010 13:57 andulak odpovědět
soraya: opravím to
16.8.2010 12:48 Simeon odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
16.8.2010 11:10 iHyik odpovědět
Měli bychom ti na konci seriál poslat tu nejobrovitánštější kytici růží všech dob :-*
16.8.2010 11:07 Radmila Prémiový uživatel odpovědět
Báječné, :-D díky moc.
16.8.2010 10:59 barbora_b odpovědět
bez fotografie
Díky moc... zas a znovu!
16.8.2010 10:58 alesej odpovědět
bez fotografie
Neuvěřitelné...děkuji moc!
16.8.2010 10:54 taiba odpovědět
bez fotografie
díky tobě se těším na pondělní ráno :o)
16.8.2010 10:44 teridarkness odpovědět
bez fotografie
Rychlost:-) skvělá práce:-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky moc za případný překlad.
Za Den :D...Asi to rovnou v reálném čase při dabování i překládají, obsazují, dělají korektury, že :
Other People's Children (2022) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]

Skvelý film z festivalu creme de l
Ten dabing je už natočený, takže je to už len o distribútorovi, kedy sa rozhodne film vydať.
La.Bete.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse
La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse
mohl by se do toho někdo pustit.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.X264.COLLECTiVE

vcelku pozeratelne s LINE audiom.
V dabingu to bude nic moc :/
To je seriál k filmu který půjde teprve za necelý měsíc do Indických kin dobré :D
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky


 


Zavřít reklamu