Das Boot S02E07 (2018)

Das Boot S02E07 Další název

Ponorka 2/7

Uložil
vasabi
3
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.4.2023 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 19 Naposledy: 17.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro das.boot.s02e07.1080p.bluray.x264-surcode Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky z kvalitního zdroje. Opravena kurzíva.

Obsah:
V okupované Francii za 2. světové války čelí mladá posádka německé ponorky a špion francouzského odboje citovému utrpení a těžkým rozhodnutím ve snaze přežít brutální realitu nesmyslné války.

Mělo by sedět na verze:
Das.Boot.2018.S02.GERMAN.1080p.BluRay.x264-SURCODE
Das.Boot.2018.S02.GERMAN.1080p.BluRay.x264-SbR
Das.Boot.2018.S02.GERMAN.BDRip.x264-SURCODE
Das.Boot.2018.S02.GERMAN.BRRip.x264-ION10

https://www.csfd.cz/film/653180-ponorka/prehled/
https://www.csfd.cz/film/653180-ponorka/836997-serie-2/prehled/
IMDB.com

Trailer Das Boot S02E07

Titulky Das Boot S02E07 ke stažení

Das Boot S02E07
Stáhnout v ZIP Das Boot S02E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Das Boot (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Das Boot S02E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Das Boot S02E07

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s
Ono je to trochu ošemetné v takej subjektívnej oblasti ako je filmový vkus označiť niečo, čo sa mi n
Tohle si nemyslím. Spíš těch titulkářů není tolik, co těch filmů vychází. Neházej flintu do žita. Ur
Tohle vypadá na super film, ale pochybuji, že k tomu někdo udělá titulky. Na plno zajímavých filmů p
prosím, ďakujeme :)Prosím o překlad, děkuji.
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.díky za překlad :)
Možná to bude na vod dříve když na to nikdo do kina nechodí^^
https://www.euronews.com/culture/2024


 


Zavřít reklamu