Sausage Party (2016)

Sausage Party Další název

Buchty a klobásy

Uložil
bez fotografie
marinovanec Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 20.10.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 17 304 Naposledy: 31.5.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 488 670 720 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro BRRip.XviD.AC3-EVO, BluRay.x264-GECKOS, BRRip.x264.AAC-ETRG, BluRay.x264-[YTS.AG], BluRay x264-Replica, BluRay.DTS.x264-OmertaHD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Sausage Party ke stažení

Sausage Party
1 488 670 720 B
Stáhnout v ZIP Sausage Party
titulky byly aktualizovány, naposled 21.10.2016 16:58, historii můžete zobrazit

Historie Sausage Party

21.10.2016 (CD1) marinovanec Word opravy.
21.10.2016 (CD1) marinovanec Opravil jsem dvě chybky, které mě upozornili Westside a BSBells. Díky.
20.10.2016 (CD1) marinovanec Původní verze

RECENZE Sausage Party

8.8.2017 21:04 bella6464 odpovědět
bez fotografie
ďakujem veľmi pekne :-)
uploader29.4.2017 15:30 marinovanec odpovědět
bez fotografie

reakce na 1065459


Tuhle verzi jsem našel jako téměř 38 GB soubor. Promiň, ale tenhle přečas udělat nemůžu, stahoval bych to týden...
29.4.2017 14:09 zemic11 odpovědět
bez fotografie
Bohužel ne... Je to 4K verze není to tím?
uploader28.4.2017 10:28 marinovanec odpovědět
bez fotografie

reakce na 1065179


Určitě nesedí? BRripy bývají stejné...
28.4.2017 10:00 zemic11 odpovědět
bez fotografie
Bylo by možné přečasovat na verzi :
Sausage Party (2016) 2160p 4K UltraHD BluRay (x265 HEVC 10bit) 2CH AAC

Díky
11.11.2016 19:29 Foton odpovědět
bez fotografie
diky
2.11.2016 22:49 qubis7411 odpovědět
bez fotografie
Dakujem :-)
2.11.2016 19:56 sayu001 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
31.10.2016 19:19 konstelacnihvezda odpovědět
bez fotografie
díky!!
30.10.2016 21:04 ladinko odpovědět
bez fotografie
Ďakujem sedí na verziu sausage partyy.1080p.bluray.x264
uploader30.10.2016 16:06 marinovanec odpovědět
bez fotografie

reakce na 1011778


Přečasování nebo překlad? Jestli chceš přečasovat, musíš mi prozradit konkrétní verzi. Jestli přeložit, tak promiň, ale tím se zabývat nebudu, znamenalo by to kompletní předělání všech výrazů podle slovenské knížky.
29.10.2016 20:46 ousibi odpovědět
bez fotografie
Díky !!
29.10.2016 18:06 sviticko93 odpovědět
bez fotografie
Děkuju !
29.10.2016 13:58 WeriCZ odpovědět
Díky! Sedí i na: Sausage.Party.2016.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym
28.10.2016 21:30 Conder odpovědět
bez fotografie
Dakujem a potvrdzujem, ze sedia na Sausage.Party.2016.1080p.BluRay.DTS.x264-OmertaHD
28.10.2016 16:27 mikeska_o odpovědět
bez fotografie
DÍKY DOBRÁ PRÁCE!
28.10.2016 16:19 LoraGreen odpovědět
bez fotografie
Díky všem, kteří se podílejí.
26.10.2016 23:23 tkuci odpovědět
bez fotografie
díky moc
26.10.2016 17:32 bosomt2 odpovědět
bez fotografie
poprosim o precasovanie do Slovenciny
25.10.2016 22:43 SestraJoy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dík moc!
Fr
25.10.2016 22:21 zizen Prémiový uživatel odpovědět
Dík
25.10.2016 14:52 wardogus odpovědět
bez fotografie
Děkuji
24.10.2016 14:47 pROFL odpovědět
bez fotografie

reakce na 1010277


Oke uznavam, nevedel som... len neznasam ked ludia stiahnu 1.4Gb 1080p a vravia PP*CI KVALITA KAMOOO.. naco ti je 4...8..12BG RIP.. moj najvacsi JE 4K iba UPSCALED a ma vyse 88GB este prijatelne na "akoze 4K"
23.10.2016 23:36 vovysek odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce. Díky!!!
23.10.2016 19:03 cmelak1 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titl.
23.10.2016 15:46 ghost.love odpovědět
Děkuji moc :-)
23.10.2016 15:31 Katie008 odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
23.10.2016 14:46 brokibro odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
23.10.2016 12:33 justmatty odpovědět
bez fotografie
Díky, doufám že to bude stát za to. :-)
23.10.2016 10:27 ghost.love odpovědět
Děkuji
22.10.2016 23:34 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
22.10.2016 19:37 limitlesscz odpovědět
bez fotografie
Díky!
22.10.2016 18:53 Vosip odpovědět
bez fotografie
thx ;-)
22.10.2016 18:39 kubisak96 odpovědět
bez fotografie
super, sedí na verzi sausage partyy.1080p.bluray.x264
Díky moc, jen tak dáááááááááááál
uploader22.10.2016 10:45 marinovanec odpovědět
bez fotografie

reakce na 1010293


Fakt? To doufám, že ne, protože jinak by všechny titulky, co jsem sem nahrál neměly některý znaky :-O
21.10.2016 23:32 radek5 odpovědět
bez fotografie
diky
21.10.2016 22:44 westside Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1010176


Já mám všechny titulky v ANSI, protože mám pocit, že ty, když je sem nahraješ v Unicode, tak se převedou do ANSI a ztratí se některé znaky, sice pak jdou stáhnout i v UFT8, ale to už tam podle mě ten znak není - teď mám na mysli třeba n s vlnovkou.
Jinak ta slovenština mě nenapadla, tedy tenhle důvod, já si to budu pouštět až o víkendu :-)
21.10.2016 21:58 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1010272


Trochu tě poopravím, Sausage Party 2016 1080p BluRay x264-Replica není žádný originál, je to pouze rip z full Blu-raye, stejně jako GECKOS. Obojí jsou scene groupy. Až ETRG, YTS a další p2p jsou reencodeři.
21.10.2016 21:23 pROFL odpovědět
bez fotografie
parada sedi aj na oiginal RIP Sausage Party 2016 1080p BluRay x264-Replica... z ktoreho vznikli GECKOS, ETRG , YTS.AG----- THX BRO
21.10.2016 19:05 sightl3ss odpovědět
Díky:-) Sedí i na:Sausage.Party.2016.BDRip.x264-GECKOS
uploader21.10.2016 18:51 marinovanec odpovědět
bez fotografie

reakce na 1010221


Kde konkrétně myslíš, že chybí sprosté slovo? Nemůžu všechno překládat doslovně - to by byl každý titulek 100znakový. A to přeci nechceš.
Ty drobnosti - zase netuším, co konkrétně myslíš, co mám vylepšit.
21.10.2016 17:56 brzi999 odpovědět
bez fotografie
Dik
uploader21.10.2016 16:58 marinovanec odpovědět
bez fotografie

reakce na 1010176


Tak jsem udělal Word korekci, překlepy už by tam být neměly.
uploader21.10.2016 16:30 marinovanec odpovědět
bez fotografie

reakce na 1010064


V jakém jsi to ukládal kódování? Protože ty moje původní byly v Unicode, zatímco u tvojí korekce to české znaky nahrazuje jinak...
uploader21.10.2016 16:27 marinovanec odpovědět
bez fotografie

reakce na 1010152


Překlad sprostých slov je podle mě dost kontroverzní, není jednoznačně dáno, co které znamená. Máš samozřejmě pravdu, že "fucking stupid" je trochu vulgárnější, než "tupci", ale význam je podobný, scénu to nezmění, takže si myslím, že tohle je fakt to nejmenší.
uploader21.10.2016 16:25 marinovanec odpovědět
bez fotografie

reakce na 1010064


Díky, nahraju to sem. Možná jsem se u tohohle filmu trochu přecenil, ale když jsem s tím začal, nechtěl jsem se na to jen tak vykašlat.

Co se týče těch dvou konkrétních případů, byly to části, kdy u camripu bylo slyšet jen "....over here...fellas..." a tak, tak jsem moc nevěděl :-D

A ta slovenština - chtěl jsem tam nechat toho Ira s jeho přízvukem, tak mě napadl Slovák :-)
21.10.2016 16:05 Miguela888 odpovědět
bez fotografie
diky
21.10.2016 1:00 westside Prémiový uživatel odpovědět
Ahoj, díky za titulky. Projel jsem je Wordem, opravil překlepy a pár pravopisných chyb a poopravil pár vět, na které jsem narazil při opravě překlepů, víc jsem to nezkoumal. Jo a pak se tam v pár větách objevila slovenština :-)

1285
01:12:35,520 --> 01:12:36,851
You don't need to understand. - To musíš pochopit?

1363
01:17:18,920 --> 01:17:22,129
Yo. I'm actually over here
jerking off with these fellas. - Jsem tu s těmihle?

+ ještě pár věcí, já toho původně opravil víc, ale kokot jsem si to neuložil a už se mi to nechce znova hledat a ani se mi nechce ti do překladu zasahovat, protože 100% umíš anglicky lépe, než já. Takže díky :-)
PS: Chybičky v překladu mi vadí míň, než překlepy a pravopisný chyby, tohle se dá snadno opravit Wordem a z celkového času, co na tom titulkář stráví, to není nic a zbytečně to kazí dojem z tvrdé práce :-)


příloha Sausage Party korekce.srt
20.10.2016 22:04 Dracarys odpovědět
Je moc pěkný, že sis vybral tenhle film na překlad, zvlášť když ho nikdo dělat nechtěl, ALE!
Nemyslíš si, že si tomu věnoval ten čas trochu zbytečně? Nepřeložit "spoustu vtipů" (jak sám uvádíš) u filmu, který je prakticky jeden velký vtip? Naprostá ztráta času.
20.10.2016 22:03 alsy odpovědět
THX :-)
20.10.2016 21:42 thanak odpovědět
bez fotografie
DIKY MOC za rychly precas a tvoji tvorbu!!!
20.10.2016 21:33 krumal odpovědět
bez fotografie
Díky moc za Tvou práci... ;-)
Dobře jsem se bavil i když neumím anglicky! *****
20.10.2016 20:44 icinho odpovědět
bez fotografie

reakce na 1010004


Absolútne s tebou súhlasím. Prekladať film ako taký je jedna vec, ale kreslenú rozprávku plnú vtipov, ktoré ani nie sú preložené?? Vážim si že si si dal námahu, ale toto nie sú dobré titulky.
20.10.2016 20:34 danny-v Prémiový uživatel odpovědět
Film je plný takových "slovních" vtipů. Spousta z nich zůstala nepřeložených......jelikož film je právě o vtipu, tak to mám brát tak, že je to skoro nepřeložené? :-)
20.10.2016 20:29 Lukhas11 odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí na verzi: Sausage.Party.2016.720p.BRRip.x264.AAC-ETRG.mp4
20.10.2016 20:18 aiqau odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
20.10.2016 20:13 naamah odpovědět
bez fotografie
gr8
20.10.2016 20:09 Shaze odpovědět
bez fotografie
Sedí na Sausage.Party.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]. Díky :-)
20.10.2016 20:06 illy odpovědět
díkes
20.10.2016 20:06 tokyss odpovědět
ty
20.10.2016 20:03 Romi odpovědět
bez fotografie
dik

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s
Ono je to trochu ošemetné v takej subjektívnej oblasti ako je filmový vkus označiť niečo, čo sa mi n
Tohle si nemyslím. Spíš těch titulkářů není tolik, co těch filmů vychází. Neházej flintu do žita. Ur
Tohle vypadá na super film, ale pochybuji, že k tomu někdo udělá titulky. Na plno zajímavých filmů p
prosím, ďakujeme :)Prosím o překlad, děkuji.
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.díky za překlad :)
Možná to bude na vod dříve když na to nikdo do kina nechodí^^
https://www.euronews.com/culture/2024


 


Zavřít reklamu