Star Wars: The Clone Wars S03E19 (2008)

Star Wars: The Clone Wars S03E19 Další název

Hvězdné války: Klonové války S03E19 3/19

Uložil
bez fotografie
HorLukRos Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.3.2011 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 284 Naposledy: 23.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 728 195 906 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 720p.WEB.DL.AVC.AC3.SWC Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Epizoda 3x19: CounterAttack
====================================================================================================
Stručný popis: Díky osvobození vězňů z jejich držení se brutální správce pokouší zoufale zmařit jejich záměry, Obi-Wan a Anakin hledají cestu ven z Citadely a zpět na Coruscant. Vězení má ale více nebezpečí a pastí, které na ně číhají, než si představovali a proto musí zapomenout na jejich rozdíly a spolupracovat, aby utekli.
====================================================================================================
Režie: Matt Michnovetz
Scénář: Brian Kalin O'Connel
Klíčové postavy: Anakin Skywalker, Obi-Wan Kenobi, Ahsoka Tano, R2-D2, Osi Sobeck, Even Piell, Captain Tarkin, Clone Captain Rex, Clone Commander Cody, Echo, Fives
Klíčové Lokace: Lola Sayu, Coruscant
====================================================================================================
(verze titulků: 1.0)
IMDB.com
Kinobox

Titulky Star Wars: The Clone Wars S03E19 ke stažení

Star Wars: The Clone Wars S03E19
728 195 906 B
Stáhnout v ZIP Star Wars: The Clone Wars S03E19
Seznam ostatních dílů TV seriálu Star Wars: The Clone Wars (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Star Wars: The Clone Wars S03E19

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Star Wars: The Clone Wars S03E19

uploader7.3.2011 16:35 HorLukRos odpovědět
bez fotografie
looser9 > Ale ono "turret" skutečně znamená věžka, věžička, vížka, prostě malá věž :-)
7.3.2011 9:25 looser9 odpovědět
Fajn titulky, snad jediné, co mě překvapilo (avšak i pobavilo) byl překlad turret - věžka.
Zase jednou velké díky. :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s
Ono je to trochu ošemetné v takej subjektívnej oblasti ako je filmový vkus označiť niečo, čo sa mi n
Tohle si nemyslím. Spíš těch titulkářů není tolik, co těch filmů vychází. Neházej flintu do žita. Ur
Tohle vypadá na super film, ale pochybuji, že k tomu někdo udělá titulky. Na plno zajímavých filmů p
prosím, ďakujeme :)Prosím o překlad, děkuji.
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.díky za překlad :)
Možná to bude na vod dříve když na to nikdo do kina nechodí^^
https://www.euronews.com/culture/2024


 


Zavřít reklamu