Star Wars: The Clone Wars S04E14

Star Wars: The Clone Wars S04E14 Další název

  4/14

Uložil
bez fotografie
DarthPaulus Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.1.2012 rok: 0000
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 191 Naposledy: 8.12.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 772 967 759 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Star.Wars.The.Clone.Wars.S04E14.A.Friend.in.Need.720p.WEB-DL.AVC.AC3-SWC Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Star Wars: The Clone Wars S04E14 - A Friend in Need

Ahsoka pomáhá z potíží svému příteli Luxi Bonterimu, který se v touze po pomstě za politickou vraždu své matky spolčuje s nechvalně proslulou mandalorianskou Umrlčí hlídkou.

Překlad: Pavel Klimeš (Darth Paulus)
Časování: Ladislav Fiala (Merwin)
(c) CSWU
IMDB.com
Kinobox

Titulky Star Wars: The Clone Wars S04E14 ke stažení

Star Wars: The Clone Wars S04E14
772 967 759 B
Stáhnout v ZIP Star Wars: The Clone Wars S04E14
Seznam ostatních dílů TV seriálu Star Wars: The Clone Wars (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Star Wars: The Clone Wars S04E14

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Star Wars: The Clone Wars S04E14

25.9.2012 20:12 Rukashu odpovědět
bez fotografie
Díky.
18.1.2012 7:08 kolcak odpovědět
diki :-D
Link: czshare: Star.Wars.The.Clone.Wars.S04E14.A.Friend.in.Need.720p.WEB.DL.AVC.AC3-SWC_MC

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren
To je fofr. 😘díky
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400915
Som pozabudol uviesť, že ako zdroj som použil Rotten Tomatoes.
What.You.Wish.For.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
To nevylučuje, že by VOD mohl být dříve, jen takové zamyšlení ;)
Textu"
Máš pravdu ale ty chujoviny mají 2x nebo i 3x méně testu na tom něco bude.
Uff, ideš...
Čo tak napomenúť toho experta, čo to začal? Objektivita ti nič nehovorí, ty pseudomoralista.
Nechcem tu moralizovať, ale trochu zdržanlivosti a menej osobných útokov by nezaškodilo...
Ku kope filmov, ktoré sa mi páčia nie sú titulky, ale nevypisujem tu takéto chujoviny. Skús sa nad s
Ono je to trochu ošemetné v takej subjektívnej oblasti ako je filmový vkus označiť niečo, čo sa mi n
Tohle si nemyslím. Spíš těch titulkářů není tolik, co těch filmů vychází. Neházej flintu do žita. Ur
Tohle vypadá na super film, ale pochybuji, že k tomu někdo udělá titulky. Na plno zajímavých filmů p
prosím, ďakujeme :)Prosím o překlad, děkuji.
Pro velkou sledovanost natočili tenkrát ještě i druhou sérii tohoto seriálu, ovšem již s jinou hereč
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Tak po pozretí celého filmu s danými titulkami treba povedať, že titulky NIE SÚ vôbec dobré! Zle pre
Datum jsem psal níže.díky za překlad :)
Možná to bude na vod dříve když na to nikdo do kina nechodí^^
https://www.euronews.com/culture/2024


 


Zavřít reklamu